ويكيبيديا

    "diverses forces politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف القوى السياسية
        
    • شتى القوى السياسية
        
    • القوى السياسية المختلفة
        
    Un tel processus politique suppose d'abord un dialogue et une volonté de coopération entre les diverses forces politiques libanaises. UN وتفترض هذه العملية السياسية، في المقام الأول، وجود حوار، وروح تعاون، بين مختلف القوى السياسية في لبنان.
    Il est recommandé de désigner à cette fin une commission spéciale de l'Assemblée législative, à laquelle participeraient les diverses forces politiques représentées à l'Assemblée. UN ويُوصى بتعيين لجنة خاصة للجمعية التشريعية لهذا الغرض، تتألف من مختلف القوى السياسية في الجمعية.
    Il a également exprimé sa préoccupation de voir que diverses forces politiques avaient cherché à résoudre leurs différends par des actes en marge de la loi, ce qui a produit des effets négatifs sur les efforts que font les Nicaraguayens pour le rétablissement de la paix et la relance de l'économie. UN كما أعرب عن قلقه إزاء اﻷسلوب الذي تلتمس به مختلف القوى السياسية تسوية خلافاتها بارتكاب أعمال غير مشروعة، تؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود التي يبذلها شعب نيكاراغوا ﻹرساء السلم وانعاش الاقتصاد.
    En contribuant de façon sensible à favoriser le dialogue entre les diverses forces politiques et les diverses communautés ethniques du pays, la FORDEPRENU continue d'avoir un effet stabilisateur. UN ومن خلال المساهمة الكبيرة التي تبذلها القوة في تشجيع الحوار بين مختلف القوى السياسية والطوائف العرقية في البلد، لا يزال لها تأثيرها في المحافظة على الاستقرار.
    La Force de déploiement préventif continue d'avoir un effet stabilisateur et de favoriser le dialogue entre les diverses forces politiques et les diverses communautés ethniques du pays. UN ولا يزال لهذا الوجود أثر في المحافظة على الاستقرار وفي اﻹسهام بدرجة ملموسة في إقامة حوار بين شتى القوى السياسية والطوائف العرقية في البلد.
    La méfiance et la suspicion qui régnaient entre les diverses forces politiques ont toutefois provoqué de vives réactions dues à certaines déclarations politiques. UN غير أن انعدام الثقة وتفشي الشكوك فيما بين القوى السياسية المختلفة أثارت ردود فعل اتسمت بالحساسية إزاء بعض البيانات السياسية.
    Selon le consultant, il faudrait soustraire les organes électoraux à l'orbite du pouvoir exécutif et en créer de nouveaux totalement indépendants, qui tiennent compte des particularités culturelles de la Guinée équatoriale et où les diverses forces politiques soient représentées. UN ويرى المستشار أنه ينبغي إخراج سلطات الانتخابات من مدار السلطة التنفيذية وإنشاء أجهزة مستقلة تراعي الخصائص الثقافية لغينيا الاستوائية وتمثﱠل فيها مختلف القوى السياسية.
    Un tel processus politique exige avant tout que les diverses forces politiques présentes au Liban respectent la Constitution, privilégient le dialogue et agissent dans un esprit de coopération et de conciliation. UN وهذه العملية السياسية تفترض في المقام الأول الاحترام الواضح للدستور من جانب جميع الأطراف، فضلا عن توفر الحوار وروح التعاون والمصالحة بين مختلف القوى السياسية في لبنان.
    Le processus politique exige avant tout que les diverses forces politiques présentes au Liban respectent la Constitution et l'Accord de Taëf, privilégient le dialogue et agissent dans un esprit de coopération et de conciliation. UN ويأتي في طليعة الشروط المسبقة لهذه العملية السياسية احترام جميع الأطراف الواضح للدستور واتفاق الطائف وإقامة الحوار ونشر روح التعاون والمصالحة بين مختلف القوى السياسية في لبنان.
    Cette initiative, qui compte sur le soutien de représentants appartenant à diverses forces politiques du pays, pourrait conduire les États-Unis à prendre des mesures aboutissant à la décolonisation et à l'autodétermination de Porto Rico. UN وتساعد تلك المبادرة، التي تحظى بدعم ممثلي مختلف القوى السياسية في البلد، على اتخاذ تدابير من جانب الولايات المتحدة تفضي إلى إنهاء الاستعمار وتقرير مصير بورتوريكو.
    :: Le Yémen a une grande expérience des actions visant à approfondir le dialogue, notamment sur le plan interne, et à promouvoir la participation des diverses forces politiques et sociales et des organisations de la société civile, ainsi qu'à favoriser la compréhension entre les peuples. UN وتجربة اليمن غنية فيما يتعلق بمواصلة الجهود من أجل تعزيز الحوار وخاصة الحوار الداخلي وإشراك مختلف القوى السياسية والاجتماعية ومنظمات المجتمع المدني، وتوسيع آفاق التفاهم بين الشعوب المختلفة.
    Les délégations qui parrainent le projet de résolution ainsi que les diverses forces politiques de Porto Rico estiment qu'une telle étude de la part de l'Assemblée générale s'impose avec plus d'urgence que jamais. UN وأضاف أن الوفود المقدمة لمشروع القرار، فضلا عن مختلف القوى السياسية في بورتوريكو، ترى أن قيام الجمعية العامة بهذا الاستعراض يعد الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Nous sommes encouragés par l'accord d'Addis-Abeba de mars dernier selon lequel les diverses forces politiques somalies se sont entendues sur un programme de désarmement et de réconciliation. UN وقد تشجعنا باتفاق أديس أبابا الذي تم التوصل إليه في شهر آذار/مارس من هذا العام، والذي اتفقت بمقتضاه مختلف القوى السياسية الصومالية على برنامج لنزع السلاح والمصالحة.
    Dans le domaine de l'administration de la justice, il convient de souligner l'élection par consensus, parmi les diverses forces politiques qui forment l'Assemblée législative, de la nouvelle Cour suprême de justice, laquelle est composée de magistrats n'appartenant ni n'adhérant à aucune mouvance partisane, ce qui garantit l'indépendance et l'impartialité de leurs fonctions. UN وفي مجال إقامة العدل، نود أن ننوه بانتخاب المحكمة العليا الجديدة بتوافق آراء مختلف القوى السياسية الممثلة في الجمعية التشريعية، والمحكمة تتألف من قضاة لا صلة لهم على اﻹطلاق بأي سياسة حزبية، مما يكفل لها استقلالها وحيادها.
    167. D'autre part, le Groupe craint qu'en implantant le tribunal au Cambodge, on l'expose sous une forme ou une autre à des pressions des diverses forces politiques du pays. UN ١٦٧ - ثانيا، اﻷهم من ذلك أن فريق الخبراء يخشى أن يؤدي وجود المحكمة في كمبوديا إلى تعرضها للضغوط، بشكل أو بآخر، من مختلف القوى السياسية المحلية.
    Elle est appelée à mettre en oeuvre les accords conclus lors des pourparlers intertadjiks ainsi qu'à aider à créer un climat propice à la confiance et au pardon mutuel et à instaurer un large dialogue entre les diverses forces politiques du pays en vue de rétablir et de renforcer la concorde civile au Tadjikistan. UN وهي مطالبة بتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين، وبالعمل على تهيئة جـو من الثقة والتسامح، وعلى إقامة حـوار موسع بين مختلف القوى السياسية في البلد من أجل استعادة وتعزيز الوئام الوطني في طاجيكستان.
    Les représentants de diverses forces politiques en Ukraine ont fait à de nombreuses reprises des propositions pour passer à une forme parlementaire-présidentielle de gouvernement. UN وأعرب ممثلو مختلف القوى السياسية في أوكرانيا، مرات عديدة، عن مقترحات تتعلق بالتحول إلى الشكل البرلماني - الرئاسي للحكم في الدولة.
    :: La majorité des Iraquiens souhaite que les diverses forces politiques engagent un dialogue national pour parvenir à un accord et un règlement acceptable concernant la nouvelle forme de l'État iraquien, dans lequel tout le monde doit avoir les mêmes droits et les mêmes devoirs; UN - وجود رغبة لدى معظم العراقيين بدخول مختلف القوى السياسية في حوارٍ وطني يهدف إلى التوصل إلى تفاهمات وتسويات مقبولة حول الشكل الجديد للدولة العراقية التي سيتمتع فيها كافة أفراد الشعب بنفس الحقوق والواجبات.
    :: Les discussions ont mis en évidence l'accord des diverses forces politiques participantes sur la nécessité de mettre fin à la présence étrangère conformément à un calendrier et en mettant en place immédiatement un programme national de recyclage et de rééquipement et de réarmement des forces armées pour leur permettre de s'acquitter de leurs tâches. UN - أوضحت المناقشات توافق مختلف القوى السياسية المشاركة حول ضرورة إنهاء التواجد الأجنبي وفق جدول زمني وبوضع برنامج وطني فوري لإعادة بناء القوات المسلحة تدريباً وإعداداً وتسليحاً وبما يمكنها من القيام بمهامها.
    8. Les réformes politiques ont consisté à organiser et légaliser les activités de diverses forces politiques, à établir un véritable multipartisme, à étendre notablement le champ des droits politiques et des libertés des citoyens et à favoriser un exercice actif de ces droits au niveau de la politique de l'Etat. UN ٨- وفيما يتعلق بما شهده المجال السياسي من الاصلاحات فلقد تأتى ذلك عن طريق تنظيم أنشطة شتى القوى السياسية وإضفاء الشرعية عليها، وإقامة نظام حقيقي متعدد اﻷحزاب، والتوسع الواضح في الحقوق والحريات السياسية التي يتمتع بها المواطنون في أوكرانيا وما يقتضيه ذلك من العمليات للممارسة الفعالة لتلك الحقوق في سياسة الدولة.
    diverses forces politiques n'ont pas tardé à s'en prendre les unes aux autres et à s'accuser mutuellement d'entraver le processus de paix. UN وقد تسابقت القوى السياسية المختلفة إلى التلاوم وتبادل التهم فيما بينها بشأن المسؤولية عن العقبات القائمة في عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد