En outre, elle assure la liaison entre diverses institutions gouvernementales agissant dans le domaine du service public en mer. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تعمل كحلقة وصل بين مختلف المؤسسات الحكومية التي تتناول الخدمات العامة المتعلقة بالبحار. |
Conformément aux instructions du Président Karzai, le Gouvernement a lancé une initiative globale visant à accroître la transparence et à améliorer la gouvernance des diverses institutions gouvernementales. | UN | وعملاً بتعليمات الرئيس كرزاي، شرعت الحكومة في مبادرة شاملة تهدف إلى تعزيز الشفافية والحكم الرشيد في مختلف المؤسسات الحكومية. |
Les Pays-Bas ont fait savoir que l'échange d'informations entre organisations au sein du système de justice pour enfants s'était amélioré, accentuant ainsi la coopération entre les diverses institutions gouvernementales et judiciaires. | UN | وأفادت هولندا بتحسّن تبادل المعلومات بين المنظمات ضمن منظومة قضاء الأحداث بما يعزز التعاون بين مختلف المؤسسات الحكومية والقضائية. |
Dans le cadre des visites qu'ils ont effectuées en Asie centrale en 2002 et 2004, des experts du Haut Commissariat se sont rendus en Ouzbékistan, où ils se sont entretenus avec des représentants de diverses institutions gouvernementales. | UN | وقام الخبراء التابعون للمفوضية بزيارة أوزبكستان، في عامي 2002 و 2004، في إطار جولتهم في منطقة آسيا الوسطى، حيث عقدوا لقاءات مع ممثلين للمؤسسات الحكومية المختلفة. |
Il convient de mettre au point des systèmes permettant une meilleure coordination des efforts et une plus grande coopération entre les diverses institutions gouvernementales. | UN | 29- وضع نظم من أجل تحسين تنسيق الجهود وإقامة مزيد من التعاون بين مختلف الوكالات الحكومية. |
Le PNUD a donc aidé les diverses institutions gouvernementales à promouvoir des projets d'enseignement bilingue et biculturel, à rendre opérationnel le Fonds national pour les populations autochtones et à faire campagne pour la ratification de la Convention 169 concernant les peuples indigènes, qui a été adoptée en seconde lecture par le Congrès de la République. | UN | وفي هذا السياق، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم الى مختلف المؤسسات الحكومية في التشجيع على الاضطلاع بمشاريع التعليم الثنائي اللغة والثنائي الثقافة وبدء عمل الصندوق الوطني للسكان اﻷصليين والتشجيع على التصديق على الاتفاقية رقم ١٦٩ المتعلقة بالسكان اﻷصليين والتي أنجزت قراءتها الثانية في كونغرس الجمهورية. |
l) Renforcement des institutions gouvernementales. Le PNUD a continué d'aider diverses institutions gouvernementales par le biais des activités et projets suivants : | UN | )ل( تقديم الدعم المؤسسي إلى الحكومة - يقدم الدعم إلى مختلف المؤسسات الحكومية فيما يتصل باﻷنشطة التالية: |
Un Comité directeur composé de représentants de diverses institutions gouvernementales, entités des Nations Unies et organisations de la société civile, a été créé avec pour mission de servir de guide lors de l'élaboration du plan, qui a en outre fait l'objet de négociations régulières avec des dirigeants et organismes locaux à l'extérieur de Monrovia. | UN | وأنشئت لجنة توجيهية من ممثلي مختلف المؤسسات الحكومية وكيانات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني للاسترشاد بها في صياغة الخطة التي جرى أيضا التفاوض بشأنها على أساس مستمر مع قادة المجتمع والمنظمات خارج مونروفيا. |
M. Victor Hugo Flores, responsable du Bureau de représentation pour la promotion et l'intégration sociale des personnes handicapées, de la présidence de la République, a fait état des efforts que déploie le Mexique pour défendre et promouvoir les droits des handicapés par le biais de l'adoption de mesures et de programmes à l'échelon de diverses institutions gouvernementales. | UN | وتكلم السيد فيكتور هوغو فلوريس، رئيس مكتب النهوض بالمعوقين وإدماجهم في المجتمع، عن الجهود التي تبذلها المكسيك لحماية حقوق المعوقين وتعزيزها عن طريق اعتماد التدابير والبرامج التي تضعها مختلف المؤسسات الحكومية. |
Au cours de l'Atelier, des participants de diverses institutions gouvernementales et de l'industrie privée de pays développés et de pays en développement ont été informés de tout ce qu'il y a de nouveau en matière d'utilisation des satellites pour l'accès à l'Internet ou la fourniture de services Internet. | UN | أثناء حلقة العمل، جرى اطلاع المشاركين من مختلف المؤسسات الحكومية وقطاع الصناعة الخاص من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على أحدث التطورات في الحلول الساتلية للوصول الى خدمات الانترنت أو توفيرها. |
Le Bureau du procureur général pour la défense des droits de l'homme a parrainé, par l'intermédiaire du représentant spécial pour l'enfance et l'adolescence, la création du Groupe chargé du traitement approprié de l'enfance et de l'adolescence, qui regroupe diverses institutions gouvernementales, des organismes de coopération internationale et d'autres organisations non gouvernementales (ONG). | UN | 34 - واختتمت بيانها بالقول بأن مكتب المدعي العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان يقوم، من خلال ممثل خاص للأطفال والمراهقين، بالإشراف على إنشاء مجموعة الرعاية المعنية بتوفير المعاملة المناسبة للأطفال والمراهقين، وهي تضم مختلف المؤسسات الحكومية ووكالات التعاون الدولية وغيرها من المنظمات غير الحكومية. |
En 1989, la Commission Karp, présidée par Yehudit Karp, Ministre adjoint à la justice, a publié un rapport très complet sur la violence familiale qui a recommandé plusieurs mesures pour préciser le caractère criminel de cette violence, inciter diverses institutions gouvernementales et sociales à coopérer pour la réprimer et aider d'urgence les victimes à obtenir une protection immédiate. | UN | في عام ١٩٨٩، نشرت لجنة كارب، برئاسة نائب المدعي العام يهوديت كارب، تقريرا شاملا يتناول ظاهرة العنف العائلي. وأوصى التقرير بتدابير مختلفة لتوضيح الطبيعة اﻹجرامية لهذا الانتهاك، ولتشجيع مختلف المؤسسات الحكومية والاجتماعية على التعاون على معالجة المشكلة، وتمكين الضحايا من الوصول إلى سبل الانتصاف في حالات الطوارئ التي يمكن أن توفر لهم الحماية الفورية. |
En tout, 251 représentants de diverses institutions gouvernementales (forces militaires, Ministère de la défense, police nationale, Service national de renseignement, Service national des douanes et Bureau du Procureur général) ont été formés aux principales techniques de contrôle du commerce légal et de prévention du trafic illégal d'armes à feu, de munitions et d'explosifs. | UN | كما تم تدريب ما مجموعه 251 مسؤولا من مختلف المؤسسات الحكومية (بما فيها القوات العسكرية ووزارة الدفاع والشرطة الوطنية وإدارة شؤون المخابرات وإدارة الجمارك الوطنية ومكتب المدعي العام) على التقنيات الأساسية لمراقبة التجارة القانونية ومنع الاتجار بالأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات بطريقة غير مشروعة. |
Dans le cadre des visites qu'ils ont effectuées en Asie centrale en 2002 et 2004, des experts du Haut-Commissariat se sont rendus en Ouzbékistan, où ils se sont entretenus avec des représentants de diverses institutions gouvernementales. | UN | وقام الخبراء التابعون للمفوضية بزيارة أوزبكستان، في عامي 2002 و 2004، في إطار جولتهم في منطقة آسيا الوسطى، حيث عقدوا لقاءات مع ممثلين للمؤسسات الحكومية المختلفة. |
4. La méthodologie adoptée à l'occasion de l'Examen périodique universel a permis la participation des diverses institutions gouvernementales et branches de l'État, qui ont apporté des contributions au présent rapport dans leur domaine de compétence. | UN | 4- أشرك النهج المتبع في إجراء الاستعراض الدوري الشامل مختلف الوكالات الحكومية وفروع الدولة، التي أسهمت في هذا التقرير، كل منها في مجال اختصاصه. |