Il est également important que la commission rende compte d'une vaste expertise afin de garantir diverses interprétations des problèmes sous-jacents. | UN | وفي الوقت نفسه، من المهم أن تعكس اللجنة مجموعة كبيرة من الخبرات لضمان استفادة عملها من تفسيرات مختلفة للمشاكل الأساسية. |
Cela étant, les exemples fournis aux paragraphes 79 et 80 sont éclairants, vu le caractère général de l'expression " force exécutoire " qui est susceptible de diverses interprétations. | UN | غير أن الأمثلة الواردة في الفقرتين 79 و 80 نيـِّــرة، بالنظر إلى أن وجوب الإنفاذ مصطلح فضفاض لــه تفسيرات مختلفة. |
Dans l'un de ses rapports, le Secrétaire général lui-même l'admet et déclare que cela conduit aux diverses interprétations qui rendent les contributions financières plus difficiles. | UN | وقد اعترف بذلك الأمين العام نفسه في أحد تقاريره، وقال إنه يؤدي إلى تفسيرات مختلفة تجعل المساهمات المالية أكثر صعوبة. |
À cet égard, il pourrait être utile d'assortir le traité d'une annexe contenant une liste des activités et des articles contrôlés afin de réduire l'ambiguïté, l'incohérence et la confusion découlant des diverses interprétations auxquelles cela donne lieu dans les pays. | UN | وفي ذلك الصدد يمكن لوجود ملحق للمعاهدة يتضمن الأصناف والأنشطة الخاضعة لحكم المعاهدة أن يفيد في الحد من الغموض وعدم الاتساق والتشويش الناشئ من التفسيرات المختلفة بين البلدان. |
Toutefois, l'inclusion de notions qui suscitent la controverse dans une résolution adoptée traditionnellement par consensus a abouti à des divergences d'opinion s'agissant des diverses interprétations qui pouvaient être données de certains paragraphes. | UN | ولكن تضمين مفاهيم خلافية في قرار يتخذ بتوافق الآراء أسفر عن اختلاف في الرأي عند النظر في التفسيرات المختلفة لفقرات معينة. |
Elle laisse une latitude considérable à diverses interprétations. | UN | وهناك مجال واسع لمختلف التفسيرات. |
Certains de ces écarts découlent peut-être de la confusion créée par l'absence de définitions nettes ou par les diverses interprétations données aux termes qui décrivent ces impôts ou redevances. | UN | وتعتقد الوحدة أن بعض أوجه التباين المذكورة قد تعود إلى البلبلة الناشئة عن عدم وجود تعريف واضح أو عن وجود تفسيرات متباينة للمصطلحات التي تستخدم لوصف هذه الضرائب أو الجبايات. |
Il souhaitera peut-être envisager si une révision complète de la Convention s'impose afin d'éliminer toute ambiguïté qui pourrait à son avis exister et donner lieu à diverses interprétations. | UN | وقد يرغب في النظر فيما إذا كان من المستصوب إجراء تنقيح شامل للاتفاقية بغية توضيح أي لبس قد يعتبر قائما، مما يثير تفسيرات مختلفة. |
Des orientations relatives à la rédaction des manuels scolaires devraient être élaborées pour permettre aux auteurs de proposer diverses interprétations et d'exprimer différents points de vue dans les manuels; | UN | وينبغي إعداد مبادئ توجيهية لكتابة الكتب المدرسية لتمكين المؤلفين من تقديم تفسيرات مختلفة وإدراج آراء مختلفة في الكتب المدرسية؛ |
Il a en outre indiqué qu'il fallait éviter de donner diverses interprétations d'un texte adopté et qu'il fallait plutôt valoriser une action universelle. | UN | وقال فضلا عن ذلك إنّ الممارسة المتمثلة في توفير تفسيرات مختلفة لنص معتمد أمر يجب اجتنابه وينبغي، عوضا عن ذلك، تقدير قيمة الجهود العالمية المبذولة في هذه الصدد. |
Il a été dit que l'expression " non valables " était vague et prêtait à diverses interprétations. | UN | وقيل إن كلمة " باطلة " كلمة غامضة وتحتمل تفسيرات مختلفة. |
En outre, bien que certaines normes fassent l'objet d'un consensus international de plus en plus large, toutes ne sont pas appliquées de la même manière dans les différents contextes nationaux et il peut y avoir diverses interprétations au sein d'une société donnée. | UN | وإضافة إلى ذلك، بينما يوجد توافق دولي متزايد بشأن بعض القواعد، فإن جميع القواعد لا تُطبَّق بشكل متساو في مختلف السياقات الوطنية، ومن الممكن أن تكون هناك تفسيرات مختلفة داخل مجتمع بعينه. |
9 octues. [La Conférence note qu'il existe parmi les États parties diverses interprétations des articles premier et II. Elle rappelle aux États parties qu'il est impératif de veiller à ce que les arrangements défensifs soient compatibles avec le Traité.] | UN | ٩ ثامنة - ]ويلاحظ المؤتمر أنه تسود تفسيرات مختلفة فيما بين الدول اﻷطراف للمادتين اﻷولى والثانية، ويذكر المؤتمر الدول اﻷطراف بضرورة ضمان انسجام ترتيبات اﻷمن مع المعاهدة.[ |
9 octues. [La Conférence note qu'il existe parmi les États parties diverses interprétations des articles premier et II. Elle rappelle aux États parties qu'il est impératif de veiller à ce que les arrangements défensifs soient compatibles avec le Traité.] | UN | ٩ ثامنة - ]ويلاحظ المؤتمر أنه تسود تفسيرات مختلفة فيما بين الدول اﻷطراف للمادتين اﻷولى والثانية، ويذكر المؤتمر الدول اﻷطراف بضرورة ضمان انسجام ترتيبات اﻷمن مع المعاهدة.[ |
diverses interprétations du terme < < efficacité > > ont été avancées. | UN | 12 - وقُدمت تفسيرات مختلفة لتعبيري " كفاءة " و " فعالية " . |
Le SPT est pleinement conscient du fait que les insuffisances actuelles du cadre normatif permettent diverses interprétations en ce qui concerne l'institution qui exécute le mandat du mécanisme national de prévention. | UN | 11- وتدرك اللجنة الفرعية بالكامل أن أوجه القصور المعيارية الحالية تؤدي إلى تفسيرات مختلفة فيما يتعلق بالمؤسسة التي تضطلع بولاية الآلية الوقائية الوطنية. |
Depuis décembre 1946, l'emploi du nom et de l'emblème de l'ONU est régi par la résolution 92 (I) de l'Assemblée générale (on trouvera le texte des paragraphes pertinents de la résolution à l'Annexe III), qui a depuis donné lieu à diverses interprétations. | UN | 60 - ومنذ كانون الأول/ ديسمبر 1946، كان استعمال اســـم المنظمـــــة وشعارهـــــا ينظمه قرار الجمعية العامة 92 (د - 1) (يرد نص الفقرات ذات الصلة من القرار في المرفق الثالث)، الذي نشأت عنه تفسيرات مختلفة على مر خمسة عقود. |
21. Une autre raison pour laquelle il importe de reporter les élections est la confusion à propos des questions constitutionnelles que soulèvent les diverses interprétations de la durée des mandats respectifs du Président de la République et de l'Assemblée générale. | UN | ٢١ - وتحديد موعد جديد للانتخابات أمر مهم أيضا بالنظر إلى دلائل عدم التيقن الدستوري الذي بدأ يكتنف التفسيرات المختلفة لمدة ولاية رئيس الجمهورية وولاية الجمعية الوطنية. |
Au Zimbabwe, la société air vénère la famille traditionnelle reconnue par la communauté internationale, et non les diverses interprétations de la famille qui commencent à circuler. | UN | 75 - وقالت إن مجتمع زمبابوي يبجل الأُسرة التقليدية التي اعترف بها المجتمع الدولي وليست التفسيرات المختلفة للأُسرة الناشئة حالياً. |