Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. | UN | وهي تؤكد أهمية التمييز بين المساعي المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية وسبل الانتصاف غير القضائية أمام الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة، والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة. |
Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. | UN | وتشدد على أهمية التمييز بين المساعي البسيطة المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية وسُبُل الانتصاف غير القضائية أمام الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة، والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة. |
Un autre État a jugé utile que ses agents compétents assistent à des ateliers portant sur des études de cas émanant de diverses juridictions. | UN | وأشارت دولة أخرى إلى أنه قد يكون من المفيد لموظفيها المعنيين حضور حلقات عمل حول دراسات حالة مأخوذة من ولايات قضائية مختلفة. |
Elle exposerait les diverses formes de la fraude et de la falsification d'identité et tiendrait compte d'informations contextuelles sur les activités commerciales légitimes et l'établissement de l'identité dans diverses juridictions. | UN | وقال إن الدراسة ستقدم لمحة مجملة عن مختلف أشكال الاحتيال، بما فيها الاحتيال في الهوية، وستأخذ في الاعتبار المعلومات السياقية المتعلقة بالأنشطة التجارية المشروعة وبإثبات الهوية في مختلف الولايات القضائية. |
Dans de nombreux Etats, les magistrats de la Cour suprême et ceux de diverses juridictions inférieures sont également élus. | UN | وفي كثير من الولايات، يجري أيضا انتخاب قضاة المحكمة العليا للولاية والقضاة في محاكم مختلفة أقل درجة. |
Dans de nombreux États, les magistrats de la Cour suprême et ceux de diverses juridictions inférieures sont également élus. | UN | وفي ولايات عديدة، يُنتخب أيضاً قضاة المحكمة العليا التابعة للولاية والقضاة في مختلف المحاكم. |
Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation, et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. | UN | وتشدد على أهمية التمييز بين المساعي البسيطة المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية وسبل الانتصاف غير القضائية أمام الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة. |
Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation, et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. | UN | وتشدد على أهمية التمييز بين المساعي البسيطة المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية وسبل الانتصاف غير القضائية أمام الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة، والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة. |
Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation, et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. | UN | وتشدد على أهمية التمييز بين المساعي المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية وسُبُل الانتصاف غير القضائية أمام الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة، والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة. |
Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation, et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. | UN | وتشدد على أهمية التمييز بين المساعي البسيطة المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية وسبل الانتصاف غير القضائية المتاحة أمام الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة، والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة. |
Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation, et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. | UN | وتشدد على أهمية التمييز بين المساعي البسيطة المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية وسبل الانتصاف غير القضائية أمام الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة، والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة. |
Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. | UN | وتشدد على أهمية التمييز بين المساعي البسيطة المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية وسُبُل الانتصاف غير القضائية أمام الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة، والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة. |
Il collabore en outre avec des équipes juridiques de plusieurs pays à l'examen de la jurisprudence de diverses juridictions. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يعمل الممثل الخاص مع فرق من رجال القانون في عدة بلدان على دراسة مجموعة السوابق القضائية في ولايات قضائية مختلفة. |
Or, ces normes étant censées s'appliquer dans de nombreux systèmes juridiques où le statut et le rôle des procureurs diffèrent, elles sont donc formulées en termes généraux afin de couvrir diverses juridictions. | UN | إلا أن هذه المعايير تستهدف عدة نظم قانونية يختلف فيها وضع المدعين العامين ودورهم، وتجري صياغتها بالتالي على نطاق واسع لتشمل ولايات قضائية مختلفة. |
c) Note 33 (Imprévus) : des actions en justice portant sur toutes sortes de questions sont ou peuvent être intentées contre l'UNICEF dans diverses juridictions. | UN | (ج) الملاحظة 33، الأصول والخصوم المشروطة: إن الإجراءات القانونية التي تشمل مجموعة واسعة من القضايا إجراءات معلقة أو مهددة بالتعليق في ولايات قضائية مختلفة ضد اليونيسيف أو يمكن أن تكون كذلك. |
Au cours de ces dernières années, le recours à l'isolement cellulaire strict, souvent prolongé, est devenu monnaie courante dans les systèmes pénitentiaires de diverses juridictions à travers le monde. | UN | شهدت الأعوام الأخيرة زيادة في استخدام ممارسات الحبس الانفرادي الصارم والطويل الأمد غالبا في نظم السجون في مختلف الولايات القضائية في جميع أنحاء العالم. |
La question de l'exécution des sentences rendues dans le contexte de la résolution de litiges en ligne dans diverses juridictions devrait être étudiée par la Commission dans ses travaux futurs. | UN | وأردفت قولها إن اللجنة ينبغي أن تتناول أيضا في المستقبل مسألة إنفاذ قرارات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في مختلف الولايات القضائية. |
L'application de cette disposition, de même que l'amélioration substantielle de la coopération entre le Tribunal et diverses juridictions dans l'ex-Yougoslavie, permettent au Tribunal de mettre les détenus en liberté provisoire car il peut maintenant compter que les accusés qui ne se présenteraient pas pour leur procès lui seront remis. | UN | ونتيجة لتطبيق هذه القاعدة، وللزيادة الكبيرة في درجة تعاون المحكمة مع مختلف الولايات القضائية في يوغوسلافيا السابقة، تستطيع المحكمة الإفراج عن المحتجزين مؤقتا، لأنه بوسعها الآن أن تتوقع أن يُسلم إليها المتهمون الذين لا يمثلون أمامها للمحاكمة. |
Ces tribunaux auront compétence pour connaître de toutes les questions concernant la famille, de façon à éviter l'ouverture de procédures distinctes auprès de diverses juridictions. | UN | وتكون هذه المحاكم مختصة في التعامل مع كل المسائل التي تهم الأسر، لضمان عدم مباشرة إجراءات متعددة لدى محاكم مختلفة. |
21. La justice est administrés par les diverses juridictions relevant du Ministère de la Justice ainsi que par la Haute Cour des Maldives. | UN | ٢١ - وإقامة العدل هي مسؤولية مختلف المحاكم التابعة لوزارة العدل والمحكمة العليا لملديف. |
Toute institution a tendance à se développer de manière autonome. De ce fait, il faut institutionnaliser les relations entre les diverses juridictions. | UN | فكل مؤسسة تميل إلى السير في طريقها الخاص، وعلى ذلك فإن ما يحتاج إليه الأمر هو إقرار نظام للعلاقات بين المحاكم المختلفة. |
Elle pourrait être utilisée par l'Assemblée générale agissant pour le compte de diverses juridictions. | UN | وتستطيع الجمعية العامة أن تتصرف على النحو نفسه نيابة عن الهيئات القضائية المختلفة. |
22. Le Comité prend note avec intérêt de la coexistence des diverses juridictions juridiquement reconnues comme telles, mais il regrette que la justice autochtone ne soit pas conforme à la Constitution de la Bolivie ni à la Convention et ne reflète pas la réalité de la coexistence entre autochtones et nonautochtones, du fait que sont exclus de sa compétence certains droits personnels, matériels et territoriaux. | UN | 22- وفي حين تشير اللجنة باهتمام إلى تعايش ولايات قضائية شتى معترف بها قانونياً، فإنها تعرب عن أسفها لكون نظام عدالة الشعوب الأصلية باستثناء بعض الاختصاصات الشخصية والعينية والإقليمية لا يتماشى مع الدستور السياسي للدولة الطرف ولا مع الاتفاقية ولا يتوافق مع واقع التعايش بين السكان الأصليين وغير الأصليين. |
L'organisation Stichting Russian Justice Initiative ainsi que les nombreux requérants qu'elle représente ont déposé des plaintes en vertu de l'article 125 du Code de procédure pénale contre les organes de poursuites et d'enquête auprès de diverses juridictions en République de Tchétchénie, concernant plus de 30 affaires distinctes. | UN | فقد قدمت هذه المبادرة وكثير من أصحاب الطلبات الذين تمثلهم شكاوى بموجب المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية ضد النيابة العامـة وهيئات التحقيق لدى محاكم شتى في جمهورية الشيشان في أكثر من 30 قضية منفصلة. |