L'UNICEF testera également un marqueur de l'égalité hommes-femmes dans diverses localités en 2010. | UN | وستختبر منظمة الأمم المتحدة للطفولة أيضا مؤشرا جنسانيا في مواقع مختلفة عام 2010. |
Dans le cadre de ce plan de reclassement, 750 collaborateurs et leurs familles ont été réinstallés dans diverses localités à l'intérieur de la Ligne verte. | UN | وكجزء من خطة إعادة التأهيل هذه، نقل ٧٥٠ من المتعاونين مع اسرائيل أسرهم إلى مواقع مختلفة داخل نطاق الخط اﻷخضر. |
Avec l'aide des autorités locales, la Mission avait tenu 10 réunions publiques dans diverses localités de l'ensemble du territoire palaosien et elle s'était mise aussi à la disposition des personnes ou des groupes qui souhaitaient la rencontrer. | UN | وعقدت البعثة بمساعدة السلطات المحلية ١٠ جلسات عامة في مواقع مختلفة على نطاق بالاو. وأتاحت سبل الاجتماع اليها لﻷفراد والجماعات الراغبة في ذلك. |
Objectif 3 : Des consultations ont été organisées, une formation fournie et l'accès au matériel facilité, en coopération avec le HCR et le FNUAP, pour lutter contre la violence sexuelle et sexiste dans diverses localités. | UN | الهدف 3: نظمت المنظمة مشاورات وقدمت تدريباً ويسرت الحصول على مواد، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق الأمم المتحدة للسكان، للتصدي للعنف الجنسي والجنساني في أماكن شتى. |
Objectif 6 : Des préservatifs et fournitures de santé en matière de procréation ont été fournis aux victimes de catastrophes dans diverses localités des Philippines avec la distribution de trousses d'assistance aux familles, et des activités d'assainissement ont été également menées. | UN | الهدف 6: قدمت المنظمة الرفالات والمواد المتعلقة بالصحة الإنجابية، فضلاً عن وسائل الصرف الصحي، للناجين من الكوارث في أماكن شتى في الفلبين عن طريق تزويدهم بمجموعات من مواد دعم الأسرة. |
134. Le 8 novembre, il a été signalé qu’au cours de l’année il y avait eu une chute brutale du nombre d’ordonnances restrictives interdisant aux activistes juifs de droite d’entrer dans diverses localités de Cisjordanie. | UN | ١٣٤ - وفي ٨ تشرين الثاني/نوفمبر، أفادت التقارير بأنه قد طرأ هبوط شديد في عدد اﻷوامر التقييدية التي تحظر على حركيي جناح اليمين اليهود دخول أماكن مختلفة من الضفة الغربية. |
Citant leurs préoccupations concernant la sécurité, les autorités israéliennes ont continué à imposer des couvre-feux et des bouclages dans diverses localités de Cisjordanie, et notamment un bouclage interne à la fin de 1996. | UN | وأدى التوتﱡر الشديد بين المستوطنين الاسرائيليين والمدنيين الفلسطينيين إلى اشتباكات واصابات أحيانا واستنادا إلى اعتبارات أمنية واصلت السلطات اﻹسرائيلية فرض حظر التجول واﻹغلاقات في أماكن مختلفة من الضفة الغربية، بما في ذلك اﻹغلاق الداخلي في أواخر عام ١٩٩٦. |
Ces témoignages, sous—tendus par des comptes rendus écrits et d'autres documents, tels que les copies des lettres échangées entre les chefs locaux et les autorités dans les anciens Etats de Kordofan et Darfur, et des documents concernant les cas de recherche d'enfants enlevés portés devant les tribunaux dans diverses localités du nord du Soudan, ont été corroborés par un grand nombre de sources indépendantes. | UN | وقد أيد عدد كبير من المصادر المستقلة صحة هذه الشهادات، المصحوبة ببيانات مكتوبة ووثائق أخرى، مثل نسخ من مراسلات بين الزعماء المحليين والسلطات فيما كان يعرف سابقاً باسم ولايتي كردفان ودارفور، ووثائق عن حالات استعادة أطفال مخطوفين طرحت أمام المحاكم في مواقع شتى في جنوبي السودان؛ |
L'équipe a eu des discussions approfondies avec des membres de la MINURSO au siège de celle-ci à Laâyoune et s'est rendue dans diverses localités du Sahara occidental ainsi que dans la région de Tindouf, en Algérie. | UN | وأجرى الفريق مناقشات واسعة النطاق مع البعثة في مقرها في العيون وقام بزيارات ميدانية إلى مواقع مختلفة في الصحراء الغربية وإلى منطقة تندوف في الجزائر. |
Les parties prenantes ont non seulement été invitées à aider les déplacés à retourner chez eux mais aussi à appuyer la mise en œuvre des autres solutions durables, à savoir l'intégration locale et la réinstallation des déplacés, opérations qui supposent la création dans diverses localités dans les régions de l'Assoungha et du Sila, de nouveaux villages où les déplacés pourraient être réinstallés. | UN | وبالإضافة إلى دعم عودة هؤلاء المشردين إلى أماكنهم الأصلية، فقد طُلب إلى الجهات المعنية دعم الحلول الدائمة الأخرى، وعلى وجه التحديد، إدماج المشردين داخليا وإعادة توطينهم على الصعيد المحلي. ويشمل هذا إنشاء قرى جديدة في مواقع مختلفة في أسونغا ودار سيلا، يمكن نقل المشردين داخليا إليها. |
La Mission d'observation des Nations Unies à Bougainville partage des bureaux, les liaisons Internet et téléphoniques et les moyens de transport entre diverses localités de Bougainville avec le PNUD, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets et l'UNICEF. | UN | وتتقاسم بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع واليونيسيف أماكن العمل وخطوط الاتصال الخاصة بالهاتف وشبكة الإنترنت ووسائل النقل في مواقع مختلفة في بوغانفيل. |
La Commission a tenu de nombreuses réunions dans diverses localités de juillet à la mi-décembre puis, début 2005, son président, Wilfried Martens, a présenté le rapport final de la Commission au Haut Représentant et au Premier Ministre. | UN | وعقدت اللجنة عدة اجتماعات في مواقع مختلفة منذ تموز/يوليه إلى أواسط كانون الأول/ديسمبر، وقدم تقريرها الختامي رئيسها، فيلفريد مارتنز، إلى الممثل السامي ورئيس الوزراء في أوائل هذا العام. |
Le 9 juillet, le Directeur par intérim de la Police nationale libérienne a approuvé le déploiement de 208 autres policiers dans diverses localités, de sorte que ce sont maintenant 918 policiers qui sont redéployés dans les commissariats de police des comtés. | UN | 31 - وفي 9 تموز/يوليه وافق مدير الشرطة الوطنية الليبرية بالنيابة على نشر 208 ضباط شرطة آخرين في مواقع مختلفة بالبلد ليصل عدد الضباط الذين جرى توزيعهم على مراكز شرطة الأقضية إلى 918 ضابطا. |
Les titulaires seraient envoyés dans diverses localités sur le terrain pour former aux techniques de premiers secours tous les membres du personnel électoral sur place avant leur déploiement, en particulier dans les localités isolées; ils fourniraient également des soins médicaux, notamment d'urgence, et assureraient des fonctions médico-administratives. | UN | وسيتم نشر شاغليها في مواقع مختلفة في الميدان لتوفير التدريب على تقنيات الإسعافات الأولية لجميع الموظفين الانتخابيين، قبل نشرهم في الميدان، لا سيما في المناطق النائية، فضلا عن الخدمات الطبية بما فيها خدمات الطوارئ الطبية والخدمات الطبية - الإدارية. |
Les affrontements intercommunautaires impliquant les tribus Misseriya, Taayicha et Salamat qui se sont produits au Darfour central et au Darfour méridional ont entraîné le déplacement de quelque 45 000 personnes, dont 27 000 ont traversé la frontière tchadienne et ont été enregistrées par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, les 18 000 autres personnes ayant été déplacées dans diverses localités du Darfour méridional. | UN | 39 - وأدت الاشتباكات القبلية بين قبائل المسيرية والتعايشة والسلامات في وسط دارفور وجنوبه إلى تشريد ما يقدر بـ 000 45 شخص. ومن بين هؤلاء، عبر 000 27 شخص إلى تشاد وسجلتهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في حين نزح من تبقوا، وعددهم 000 18 شخص، إلى مواقع مختلفة في جنوب دارفور. |
Des barrages routiers ont été installés et des manifestations, des incendies volontaires, des actes de pillage, des perquisitions d'armes et des exécutions par les milices spéciales ont été signalés dans diverses localités, en particulier à Port-au-Prince, Gonaïves et Cap-Haïtien. | UN | وأقيمت عوائق الطرق وحدثت مظاهرات وأعمال حرق عمد ونهب وعمليات تفتيش على اﻷسلحة وقصاص أهلي في أماكن شتى في أنحاء هايتي ولاسيما في بور - أو - برانس، وغوناييف وكاب هايتيان. |
L'Union africaine a signalé que le Gouvernement soudanais envoyait de nombreux convois administratifs dans diverses localités et n'en informait que tardivement la Commission du cessez-le-feu. | UN | وقد أفاد الاتحاد الأفريقي بأن " حكومة السودان أوفدت العديد من القوافل الإدارية إلى أماكن شتى لكنها تأخرت في إرسال معلومات إلى اللجنة المعنية بوقف إطلاق النار " (). |
145. Deux témoins indépendants et fiables ont fait part au Groupe de transferts d’armes et de munitions à partir du territoire burkinabé vers diverses localités du nord de la Côte d’Ivoire contrôlées par les Forces nouvelles. | UN | 145 - أبلغ اثنان من الشهود المستقلين والموثوق بهم الفريق بعمليات نقل للأسلحة والذخائر من أراضي بوركينا فاسو إلى أماكن مختلفة في شمال كوت ديفوار الذي تسيطر عليه القوى الجديدة. |
L'équipe de basket < < Bambi > > de Mitrovicë/Mitrovica, composée de Serbes du Kosovo, est devenue membre de la Ligue du Kosovo et a disputé plusieurs matchs dans diverses localités, bien que des membres de la communauté des Serbes du Kosovo aient cherché à intimider leur entraîneur. | UN | 45 - وانضم فريق " بامبي " لكرة السلة من صرب كوسوفو من بلدة ميتروفيتشا إلى رابطة كوسوفو ومارس عدة ألعاب في أماكن مختلفة رغم ما تعرض له المدرب من ترهيب من قِبل أفراد من طائفة صرب كوسوفو. |