ويكيبيديا

    "diverses manières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بطرق مختلفة
        
    • بطرق شتى
        
    • بعدة طرق
        
    • بطرق متنوعة
        
    • بشتى الطرق
        
    • بأشكال مختلفة
        
    • بطرق متعددة
        
    • بطرق عدة
        
    • عدة سبل منها
        
    • بوسائل مختلفة
        
    • بعدة طرائق
        
    • بالطرق التالية
        
    • بتنوع السبل المؤدية
        
    • بسبل شتى
        
    • بطرق كثيرة
        
    Les organisations internationales, y compris la CNUCED, pouvaient également apporter une aide de diverses manières. UN كما يمكن للمنظمات الدولية، بما فيها اﻷونكتاد نفسه، أن تساعد بطرق مختلفة.
    La notion de jus cogens est de même interprétée et appliquées de diverses manières. UN وذكرت أن مفهوم القواعد الآمرة يفسر هو أيضا ويطبق بطرق مختلفة.
    Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. UN ويمكن تناول هذه التكاليف ضمن السعر بطرق شتى.
    Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. UN ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى.
    Cela peut être réalisé de diverses manières, et les options sont examinées dans les paragraphes suivants. UN ويمكن أن يتحقق ذلك بعدة طرق مختلفة، ويجري استطلاع الخيارات في الفقرات التالية.
    La Nouvelle-Zélande soutient la lutte antimines de diverses manières en Afghanistan, au Cambodge, en Iraq, en République démocratique populaire lao, au Mozambique et à Sri Lanka. UN وتؤيد نيوزيلندا الأعمال المتعلقة بالألغام بطرق متنوعة في أفغانستان وسري لانكا والعراق وكمبوديا ولاوس وموزامبيق.
    En outre, je tiens à remercier les autres délégations qui, de diverses manières, m'ont elles aussi exprimé leurs condoléances et leurs sentiments de sympathie. UN وأود أيضاً أن أشكر الوفود الأخرى على تعازيها وعن التعاطف الذي أعربت لي عنه بشتى الطرق والأشكال.
    Dans tous ces conflits, mon pays s'efforce de jouer un rôle constructif, contribuant de diverses manières aux efforts de la communauté internationale. UN وفي كل تلك الصراعات، يسعى بلدي إلى الاضطلاع بدور بناء والمساهمة بطرق مختلفة في جهود المجتمع الدولي ذات الصلة.
    Le lien entre le tribunal et l'Organisation des Nations Unies est une question qui a été abordée de diverses manières. UN وربط المحكمة باﻷمم المتحدة مسألة تم تناولها بطرق مختلفة.
    Il est également géré de diverses manières par les parties prenantes. UN كما أن الجهات المعنية تتعامل مع سوء معاملة المسنين بطرق مختلفة.
    Cette compilation est le fruit d'une procédure de concertation à laquelle les gouvernements, les experts et les praticiens ont contribué de diverses manières. UN والتجميع حصيلة عملية تشاور قدمت فيها الحكومات إسهاماتها، كما قدم فيها الخبراء والممارسون إسهاماتهم، بطرق مختلفة.
    Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. UN ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى.
    Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. UN ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى.
    Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. UN ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى.
    Le trafic téléphonique à partir du Siège est enregistré de diverses manières. UN ويتم تسجيل اﻹتصال الصوتي من المقر بعدة طرق.
    Ce lien peut avoir été établi de diverses manières qu'il n'est pas nécessaire d'énumérer toutes ici. UN ويمكن إقامة مثل هذه الصلة بعدة طرق ليس هناك داع لتعدادها هنا بأكملها.
    On pense donc qu'il est important de protéger les victimes de diverses manières. UN لذلك اعتبر أن من المهم حماية الضحايا بطرق متنوعة.
    Dans le second cas, un certain nombre d'instruments énoncent une obligation positive aux termes de laquelle les États bénéficiaires doivent faciliter le transit de diverses manières. UN وفي الحالة الثانية، تحدث بعض الصكوك التزاما إيجابيا على الدول المتلقية يوجب عليها تسهيل العبور بشتى الطرق.
    61. Il a été dit en outre que les documents énumérés renvoyaient à des termes juridiques pouvant être compris de diverses manières. UN 61- وقيل علاوة على ذلك إنَّ الوثائق المُدرجة في القائمة تشير إلى تعابير قانونية قد تُفهم بأشكال مختلفة.
    Par conséquent, les gouvernements et les parties prenantes peuvent le mettre en œuvre de diverses manières et par différentes initiatives. UN وبناءً عليه، يكون في مستطاع الحكومات وأصحاب المصلحة تنفيذ هذا البرنامج بطرق متعددة وفى إطار مبادرات متباينة.
    Les questions que nous devrions examiner ici, à la Conférence, ont été affectées de diverses manières par divers événements survenus sur le plan international. UN والمسائل التي ينبغي أن نعالجها هنا في مؤتمر نزع السلاح قد تأثرت بطرق عدة جرّاء شتى التطورات الدولية.
    La réalisation de cet objectif pourrait être facilitée de diverses manières, par exemple en usant pleinement des mesures propres à accroître la confiance déjà en place dans le cadre de la coopération euroméditérranéenne (processus de Barcelone) et en créant des mécanismes de vérification transparente et fiable pour détruire les armes de destruction massive dans la région. UN ويمكن السعي إلى تحقيق هذا الهدف عن طريق عدة سبل منها مثلا الاستفادة التامة من تدابير بناء الثقة القائمة في إطار التعاون الأوروبي - المتوسطي (عملية برشلونة) وعن طريق إنشاء آليات للتحقق الشفاف والموثوق بغية تدمير أسلحة الدمار الشامل في المنطقة.
    Ces services pourraient être développés de diverses manières; UN مع إمكانية تطوير هذه الخدمات بوسائل مختلفة.
    53. Le principe de la validation des études antérieures (EVC en néerlandais) donne aux membres des minorités ethniques, et en particulier aux réfugiés les plus hautement qualifiés, la possibilité de voir s'améliorer rapidement leurs perspectives d'emploi de diverses manières. UN 53- ويوفر مبدأ الاعتراف بالتعليم السابق (المعروف باسم EVC باللغة الهولندية) للأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية، لا سيما للاجئين الحائزين على مؤهلات أعلى، فرصة لتحسين إمكانيات حصولهم على عمل بعدة طرائق.
    La Fédération a coopéré avec l'ONU de diverses manières : UN تعاونت المنظمة مع الأمم المتحدة بالطرق التالية:
    Considérant que le développement industriel inclusif et durable peut être atteint de diverses manières, et que chaque pays est responsable au premier chef de son développement et a le droit de définir ses propres orientations ainsi que les stratégies appropriées pour y parvenir, UN وإذ تسلم بتنوع السبل المؤدية إلى تحقيق تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة، كما تسلم، في هذا الصدد، بأن كل بلد مسؤول أساسا عن تحقيق تنميته، وله الحق في تحديد مساره الإنمائي الخاص والاستراتيجيات المناسبة له،
    Le Ministère de la condition féminine compte un service des nominations qui soutient de diverses manières les femmes occupant des postes de direction. UN وتقدم وزارة شؤون المرأة خدمة ترشيحات تدعم النساء في المناصب القيادية بسبل شتى.
    Le service de protection sociale de Sant Nirankari Mandal continue d'œuvrer à l'autonomisation des femmes afin d'améliorer leur sort de diverses manières. UN وتواصل إدارة الرعاية الاجتماعية بمنظمة سانت نيرانكاري ماندال العمل من أجل تمكين المرأة لتحسين ظروفها بطرق كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد