ويكيبيديا

    "diverses parties de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أجزاء مختلفة من
        
    • أنحاء مختلفة من
        
    • من مختلف أجزاء
        
    17. On a vu plus haut qu'un nouveau pouvoir était apparu dans diverses parties de la Somalie centrale et méridionale, comme dans les villes de Merka, Brava et Coryoley. UN 17- وكما ذكر آنفاً، ظهرت سلطة جديدة في أجزاء مختلفة من وسط وجنوب الصومال، كما في مدن ميركا وبرافا وكوريولي.
    Il aurait été battu à maintes reprises pendant qu'on le conduisait à un poste de la garde nationale et là il aurait été aspergé d'une substance caustique qui a provoqué de graves brûlures sur diverses parties de son corps, y compris son oeil droit. UN وادُعي أنه ضرب مراراً خلال نقله إلى مخفر للحرس الوطني وادُعي أنه رُش في هذا المخفر بمادة كاوية أحدثت حروقاً خطيرة في أجزاء مختلفة من جسمة بما في ذلك عينه اليمنى.
    Les études de surveillance ont en effet fait apparaître un niveau très élevé de SPFO dans diverses parties de l'hémisphère Nord. UN ويتضح هذا من خلال رصد البيانات التي تبين مستويات مرتفعة من السلفونات المشبع بالفلور أوكتين في أجزاء مختلفة من نصف الكرة الشمالي.
    Au cours des années, des efforts ont été faits pour circonscrire les problèmes et apaiser les tensions dans diverses parties de la région. UN ولقد بذلت الجهود طوال الأعوام السابقة لاحتواء المشكلات أو تهدئة التوترات في أنحاء مختلفة من المنطقة.
    11. Selon certains rapports, l'UNITA s'est infiltrée obstinément dans le Kwanza Sul, menant des opérations de guérilla dans diverses parties de la province. UN ١١ - ووفقا لما تفيد به التقارير، دأبت يونيتا على التغلغل في كوانزا سول، بالقيام بعمليات مغاورة في أنحاء مختلفة من المقاطعة.
    Les articles de la présente section s'appliquent au cas où un État est dissous et cesse d'exister et où les diverses parties de son territoire forment deux États successeurs ou davantage. UN تنطبق مواد هذا الفرع عندما تنحل الدولة وتكف عن الوجود وتتشكل من مختلف أجزاء إقليم الدولة السلف دولتان خلف أو أكثر.
    Trois de ces détenus, y compris l'ancien vice-président de transition, ont déclaré avoir été torturés et ont montré des cicatrices sur diverses parties de leur corps, ainsi que des rapports médicaux et des photographies prises après leur arrestation et leur détention pour confirmer leurs affirmations. UN وادعى ثلاثة منهم بمن فيهم نائب رئيس الجمهورية الانتقالي السابق، بأنه تعرض للتعذيب، وكشفوا عن وجود ندوب في أجزاء مختلفة من أجسامهم، إلى جانب التقارير الطبية والصور الفوتوغرافية التي أُخذت بعد إلقاء القبض عليهم واحتجازهم، لتدعم إدعاءاتهم.
    Chaque jour, celle-ci et les Forces armées libanaises effectuent en coordination six patrouilles motorisées et trois patrouilles à pied, et maintiennent en outre un poste de contrôle commun dans diverses parties de la zone d'opérations. UN وتسير القوة والقوات المسلحة اللبنانية يوميا دوريات منسقة ست منها آلية وثلاث راجلة، إضافة إلى تشغيل نقطة تفتيش مشتركة في أجزاء مختلفة من منطقة العمليات.
    Les études de surveillance ont en effet fait apparaître un niveau très élevé de SPFO dans diverses parties de l'hémisphère Nord. UN ويتضح هذا من خلال رصد البيانات التي تبين مستويات مرتفعة من سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين في أجزاء مختلفة من نصف الكرة الشمالي.
    e) L'instabilité croissante dans diverses parties de la région, notamment pour des raisons ethniques et autres. UN )هـ( تزايد عدم الاستقرار في أجزاء مختلفة من المنطقة، على أسس منها اﻹثنية أو اﻷسس اﻷخرى.
    Il est particulièrement révélateur qu'il y ait eu des morts et des blessés et des destructions dans diverses parties de la ville et dans des endroits tels qu'écoles, rues, parcs publics, terrains de football, stades, cimetières, hôpitaux, voire queues de gens attendant pour obtenir du pain, de l'eau et des secours, dont on sait parfaitement qu'ils n'ont aucun caractère militaire. UN ومما له دلالة قوية بصفة خاصة أن حالات الوفاة، واﻹصابات، والدمار حدثت في أجزاء مختلفة من المدينة وفي مواقع معروفة تماما بأنها غير عسكرية مثل المدارس والشوارع المكشوفة، والمتنزهات العامة، وملاعب كرة القدم والملاعب الرياضية والمقابر والمستشفيات بل وخطوط اﻹمداد بالخبز والمياه واﻹغاثة في المدينة.
    36. La Rapporteuse spéciale tient également à faire part de ses vives préoccupations au sujet de la situation qui règne dans diverses parties de l'Indonésie, y compris au Timor oriental et à Aceh, où les forces gouvernementales ne seraient pas intervenues pour protéger des civils contre la violence et les actes meurtriers de milices. UN 36- وفي هذا السياق، تود المقررة الخاصة أيضا أن تعرب عن بالغ قلقها إزاء الحالة في أجزاء مختلفة من إندونيسيا، بما في ذلك تيمور الشرقية وآشيه، حيث أفيد أن القوات التابعة للحكومة أخفقت في التدخل لحماية المدنيين من أعمال العنف والقتل التي ارتكبتها جماعات الميليشيا.
    Les perspectives de croissance de l'Afrique ont en outre pâti des effets négatifs que continuait d'avoir la faiblesse des cours des produits de base en 2001, de la sécheresse qui sévissait dans diverses parties de l'Afrique australe et de l'Afrique de l'Est et de l'intensification des conflits politiques et des conflits armés dans certaines parties de la région. UN وتتراجع كذلك توقعات النمو في أفريقيا بسبب استمرار الآثار السلبية للأسعار المنخفضة للسلع الأساسية في عام 2001، وحالات الجفاف في أجزاء مختلفة من الجنوب والشرق الأفريقي، وتكثف الصراعات السياسية والصراعات المسلحة في بعض الأجزاء في المنطقة.
    166. Le 11 octobre 2000, le secrétariat a fait savoir à l'AOC en application de l'article 34 des Règles qu'en ce qui concerne diverses parties de sa réclamation, elle n'avait pas satisfait aux exigences en matière de preuve. UN 166- وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أُخطرت الشركة بموجب المادة 34 من القواعد بأنها لم تف بالاحتياجات من الأدلة فيما يخص أجزاء مختلفة من مطالبتها.
    2.10 Le 5 août 2008, trois semaines après l'arrestation du requérant, sa mère a vu de nombreuses ecchymoses sur diverses parties de son corps lors d'une fouille dans le parloir de l'IVS. UN 2-10 وفي 5 آب/أغسطس 2008، أي بعد ثلاثة أسابيع من توقيف صاحب الشكوى، رأت والدته عدة رضوض على أجزاء مختلفة من جسمه أثناء عملية تفتيش أجريت في قاعة الزيارات في مركز الاحتجاز المؤقت في كوستاناي.
    2.10 Le 5 août 2008, trois semaines après l'arrestation du requérant, sa mère a vu de nombreuses ecchymoses sur diverses parties de son corps lors d'une fouille dans le parloir de l'IVS. UN 2-10 وفي 5 آب/أغسطس 2008، أي بعد ثلاثة أسابيع من توقيف صاحب الشكوى، رأت والدته عدة رضوض على أجزاء مختلفة من جسمه أثناء عملية تفتيش أجريت في قاعة الزيارات في مركز الاحتجاز المؤقت في كوستاناي.
    Les groupes ayant manifesté un intérêt à cet égard venaient de diverses parties de l'Afrique, de l'Asie occidentale, de l'Inde, de la Malaisie, de l'Indonésie et de l'Amérique latine. UN وجاءت مجموعات استضافة الأجهزة العلمية المحتملة التي أبدت اهتماماً بالمسألة من أنحاء مختلفة من أفريقيا وآسيا الغربية والهند وماليزيا وإندونيسيا وبلدان في أمريكا اللاتينية؛
    La formation à la confection de vêtements, à l'économie familiale, à la coiffure aux arrangements floraux, aux métiers manuels, aux métiers de tailleurs, etc. sont également fournis aux centres féminins trouvés dans diverses parties de l'île. UN وتقدم مراكز المرأة، الموجودة في أنحاء مختلفة من الجزيرة، التدريب على صنع الملابس والتدبير المنزلي وتصفيف الشعر وتنسيق الزهور والحرف اليدوية والحياكة إلخ.
    Les groupes terroristes opérant dans diverses parties de cette région, notamment Al-Qaida, des éléments des Taliban et Lashkar-e-Taiba, continuent de menacer la paix et la sécurité des États de la région. UN وتشمل الجماعات الإرهابية النشطة في أنحاء مختلفة من المنطقة، ضمن ما تشمل، تنظيم القاعدة وعناصر حركة الطالبان وجماعة لَشْكَرْ طيبة، التي ما زالت تهدد السلام والأمن في دول المنطقة.
    Les articles de la présente section s'appliquent au cas où un État est dissous et cesse d'exister et où les diverses parties de son territoire forment deux États successeurs ou davantage. UN تنطبق مواد هذا الفرع عندما تنحل الدولة وتكف عن الوجود، وتتشكل من مختلف أجزاء إقليم الدولة السلف دولتان خلف أو أكثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد