ويكيبيديا

    "diverses politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف السياسات
        
    • سياسات مختلفة
        
    • شتى السياسات
        
    • مجموعة متنوعة من السياسات
        
    • سياسات متنوعة
        
    • السياسات المختلفة
        
    • سياسات شتى
        
    • عدة سياسات
        
    • مجموعة من السياسات
        
    • مختلف سياسات
        
    • بمختلف السياسات
        
    • السياسات ذات
        
    • طائفة من السياسات
        
    • لمختلف السياسات
        
    • سياسات عديدة
        
    Dans le développement humain, on met l'accent sur les liens positifs entre les diverses politiques sociales et économiques. UN ويركز النهج القائم على التنمية البشرية على الروابط اﻹيجابية بين مختلف السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    II. Rôle de diverses politiques dans la promotion du développement économique UN ثانياً - دور مختلف السياسات في تعزيز التنمية الاقتصادية
    Non, mais il existe diverses politiques visant à promouvoir le multilinguisme UN لا، ولكن توجد سياسات مختلفة لتعزيز التعددية اللغوية
    Des séminaires et des ateliers nationaux sur des questions critiques concernant la population et le développement et la santé de la reproduction ont été organisés au cours de 1999 et, à cette occasion, l'examen et la révision de diverses politiques nationales ont été recommandés. UN ونُظِّمت خلال عام 1999 حلقات دراسية وعملية وطنية عن المسائل الحرجة المتصلة بالسكان والتنمية والصحة الانجابية، أوصت باستعراض شتى السياسات الوطنية وتنقيحها.
    Les collectivités ou les pouvoirs publics doivent parfois apporter une aide ou un appui par l'intermédiaire de diverses politiques ou programmes. UN ومن واجب المجتمع المحلي أو الحكومة أن يقدما أحيانا المساعدة أو الدعم من خلال مجموعة متنوعة من السياسات والبرامج.
    diverses politiques ont été adoptées pour créer un climat social favorable aux familles, où vie professionnelle et vie de famille soient compatibles. UN واعتمدت سياسات متنوعة من أجل تهيئة مناخ ملائم للأسرة يمكن فيه التوفيق بين عبء العمل والعبء الأسري.
    La Direction générale de l’Institut avait quant à elle pour objectif d’assurer la plus grande cohérence possible lors de la définition des diverses politiques en matière d’égalité des chances arrêtées par l’Administration de l’État et les communautés autonomes. UN ووضعت اﻹدارة العامة للمعهد كهدف لها السعي إلى تحقيق أقصى اتساق في تقرير السياسات المختلفة المتعلقة بتكافؤ الفرص التي حددتها حكومة الدولة والمجتمعات المستقلة ذاتيا.
    Les diverses politiques méritant de retenir l'attention sont par ailleurs analysées. UN وتُناقش هنا سياسات شتى قد تستحق النظر.
    Non, mais il existe diverses politiques visant à promouvoir le multilinguisme pour différents secteurs d'activité. UN لا، ولكن توجد عدة سياسات لتعزيز التعددية اللغوية في مجالات عمل مختلفة
    Troisièmement, il décide des diverses politiques à suivre et des sanctions à appliquer eu égard aux crimes d'ordre social et économique. UN وثالثا، تقرر مختلف السياسات ومستويات العقوبة المتعلقة بالجرائم الاجتماعية والاقتصادية.
    On peut interpréter cette situation comme signifiant que le Gouvernement s'attache davantage aux effets des diverses politiques qu'à la prévention de la discrimination. UN ولاحظت أنه يمكن للمرء أن يستنتج أن الحكومة تهتم بأثر مختلف السياسات أكثر مما تهتم بمنع التمييز.
    Le message est clair − si le bénéficiaire appartient au secteur privé, les projets doivent d'abord être rentables sur le plan financier avant d'être conformes aux diverses politiques environnementales et sociales. UN والمغزى من ذلك واضح، فإذا كان متلقي التمويل هو زبون من القطاع الخاص، وجب عليه أن يحقق عوائد مالية أولاً وأن يتطابق مع مختلف السياسات البيئية والاجتماعية ثانياً.
    :: Intégrer les diverses politiques publiques relatives aux droits de l'homme, et établir des liens entre elles UN :: الربط والتكامل بين مختلف السياسات الحكومية على أساس حقوق الإنسان
    Dans plusieurs pays, les mécanismes et les arrangements mis en place pour coordonner les diverses politiques sectorielles restent insuffisants. UN وفي بعض البلدان، ما تزال الآليات والترتيبات المتعلقة بتنسيق مختلف السياسات القطاعية غير كافية.
    Il traite ensuite des liens entre les diverses politiques nationales et la compétitivité, des possibilités de diversification ainsi que des mesures internationales d'appui influant sur les débouchés pour les produits de base. UN ثم يحلل العلاقة بين مختلف السياسات الوطنية والقدرة التنافسية والفرص المتاحة للتنويع، فضلا عن سياسات الدعم الدولية التي تؤثر في الفرص السوقية للسلع اﻷساسية.
    C'est ainsi qu'en 2009, comme indiqué plus haut, il s'est penché sur diverses politiques et a formulé des recommandations y relatives. UN وفي عام 2009، استعرضت اللجنة الاستشارية سياسات مختلفة وقدمت توصيات بشأنها، على النحو الذي لاحظناه.
    Ces conseils multipartites ont un rôle clef à jouer pour démocratiser les systèmes alimentaires et identifier les synergies entre les différents secteurs d'intervention au niveau local : les stratégies nationales peuvent apporter une contribution à cet égard, en assurant que les initiatives au niveau local sont renforcées, et non compromises, par les diverses politiques sectorielles. UN ولهذه المجالس المتعددة أصحاب المصلحة دورا رئيسيا تضطلع به في دَمَقْرَطة النظم الغذائية وفي استبانة أوجه التناغم بين مختلف قطاعات السياسة على المستوى المحلي: بإمكان الاستراتيجيات على الصعيد القُطري أن تدعم ذلك إذ تضمن تعزيز شتى السياسات القطاعية لتلك المبادرات المحلية المستوى بدلاً من تقويضها لها.
    À ce jour, 25 gouvernements, dont 6 en Afrique, ont adopté diverses politiques ou lois nationales visant expressément le déplacement interne. UN وفي الوقت الراهن، هناك 25 حكومة، منها ست في أفريقيا، اعتمدت مجموعة متنوعة من السياسات أو التشريعات الوطنية التي تتناول مشكلة التشرد الداخلي على وجه التحديد.
    Les pays du Groupe de Rio appliquent à cette fin diverses politiques de promotion du développement social, de stimulation de la croissance économique, de création d'emplois et de renforcement des programmes de lutte contre la pauvreté. UN وتعمل دول مجموعة ريو على تحقيق هذا الهدف من خلال وضع سياسات متنوعة لتعزيز التنمية الاجتماعية، وتحفيز النمو الاقتصادي، وإيجاد فرص عمل، وتعزيز برامج مكافحة الفقر.
    Le Secrétaire général a rappelé que le World Investment Report 2001 analysait de façon approfondie diverses politiques susceptibles de promouvoir les relations en amont entre les filiales étrangères et les fournisseurs locaux. UN وقال إن تقرير الاستثمار العالمي 2001 تضمن بحثاً عميقاً لكيفية استخدام السياسات المختلفة لتعزيز الروابط الخلفية بين الشركات الأجنبية التابعة والموردين المحليين.
    L'Équateur a mis au point diverses politiques visant à promouvoir l'égalité des sexes, thème présent dans toutes ses réformes démocratiques. UN وقد وضعت إكوادور سياسات شتى تستهدف تشجيع المساواة بين الجنسين، التي تمثل موضوعا شاملا فيما تقوم به من إصلاحات ديمقراطية.
    La Norvège a mis en œuvre diverses politiques qui ont pour but de donner aux personnes la possibilité de combiner la vie de famille et la vie de travail. UN وطبقت النرويج عدة سياسات لإتاحة إمكانية الجمع بين الحياة الأسرية والعمل.
    Ceux—ci peuvent adopter diverses politiques pour à la fois accroître l'efficacité de leurs compagnies aériennes et abaisser le coût des liaisons intérieures et internationales, et veiller à ce que leurs politiques nationales en matière de transports aériens soient compatibles avec leurs objectifs dans le secteur du tourisme. UN ويمكن لهذه البلدان أن تعتمد مجموعة من السياسات لزيادة كفاءة الخطوط الجوية وتخفيض أسعار الرحلات الجوية المحلية والدولية وضمان اتساق سياساتها الوطنية للنقل الجوي مع أهدافها السياسية.
    Il a également donné lieu à un exercice pratique en groupe au cours duquel les participants ont établi des courbes de coûts de l'atténuation et déterminé les possibilités offertes par diverses politiques d'atténuation des gaz à effet de serre (GES) dans un pays fictif; UN وتضمنت الوحدة أيضاً تمريناً جماعياً أعد فيه المشاركون دوال لتكاليف التخفيف وبينوا إمكانيات التخفيف التي تتيحها مختلف سياسات التخفيف من غازات الدفيئة في بلد مفترض؛
    Le Comité se félicite aussi des diverses politiques et stratégies adoptées, qui ciblent des catégories précises d'enfants défavorisés, telles que la politique nationale en faveur des orphelins et autres enfants vulnérables. UN وترحب اللجنة أيضاً بمختلف السياسات والاستراتيجيات التي تُركّز على فئات مُعينة من الأطفال الذين يعانون من الحرمان، مثل السياسة الوطنية للأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين.
    De plus, comme les questions relatives aux femmes sont de nature intersectorielle, la NCRFW est plus efficace en étant rattachée au Bureau de la Présidente qu'en étant un ministère, puisque la Présidente peut, avec plus d'efficacité, donner toutes les directives nécessaires et faciliter l'application des diverses politiques pertinentes par l'intermédiaire des différents organismes d'État. UN وفضلا عن ذلك، فحيث أن قضايا المرأة تشكل شاغلا عاما، فإن اللجنة تكون أكثر فعالية تحت رئاسة مكتب رئيسة الجمهورية عنها إذا عملت كهيئة وزارية، حيث أنه يمكن للرئيسة أن تصدر أية توجيهات ضرورية وأن تعزز تنفيذ مختلف السياسات ذات الصلة على نحو أكثر فعالية من خلال الوكالات الحكومية المتنوعة.
    Les Parties ont rendu compte de diverses politiques et mesures fondées sur la recherche dont certaines sont susceptibles d'améliorer la compréhension de la dynamique du carbone et d'autres de maîtriser les incendies et les ravageurs. UN وأبلغت الأطراف عن طائفة من السياسات والتدابير القائمة على البحث بما في ذلك بعض السياسات والتدابير القادرة على تحسين فهم ديناميات الكربون وأخرى تتعلق بمكافحة الحرائق والآفات.
    Il faudra donc s'attacher à mieux utiliser les mécanismes de l'OMC dans les années à venir et étudier les effets que peuvent avoir les diverses politiques adoptées sur le commerce international et sur la croissance. UN لذلك ينبغي العمل على الاستفادة بشكل أفضل من آليات منظمة التجارة العالمية في السنوات القادمة ودراسة ما قد يترتب على التجارة الدولية والنمو من آثار نتيجة لمختلف السياسات المعتمدة.
    diverses politiques favorisent l'augmentation du taux de scolarisation des filles et l'amélioration de leur niveau d'éducation, et la mise en place et l'application de ces politiques relèvent maintenant de la volonté politique. UN وثمة سياسات عديدة يمكن أن تؤدي إلى زيادة التحاق البنات بالمدارس وتحسين مستواهن التعليمي؛ ولذلك فإن المسألة الآن هي مسألة انعقاد الإرادة السياسية على إدخال وتنفيذ هذه السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد