ويكيبيديا

    "diverses raisons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لعدة أسباب
        
    • لأسباب مختلفة
        
    • لأسباب شتى
        
    • عدة أسباب
        
    • أسباب شتى
        
    • أسباب مختلفة
        
    • متنوعة من اﻷسباب
        
    • لأسباب متنوعة
        
    • عدة عوامل
        
    • مختلف الأسباب
        
    • بأسباب مختلفة
        
    • بسبب ظروف
        
    • أسس مختلفة
        
    • لعدد من الأسباب
        
    • من أسباب عديدة
        
    La Présidente a insisté sur le devoir d'évaluation préalable pour diverses raisons. UN وقد شددت الرئيسة بشكل خاص على واجب التقييم المسبق لعدة أسباب.
    Pourtant, pour diverses raisons, certains États ne sont pas encore prêts à appuyer ces initiatives. UN غير أن هناك دولا لم تبد استعدادها بعد لدعم المبادرات لأسباب مختلفة.
    De surcroît, l'auteur note que trois de ces témoins ont pu avoir été soumis à des pressions et à des chantages pour diverses raisons. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ مقدم البلاغ أن ثلاثة من هؤلاء الشهود ربما يكونون قد خضعوا للضغوط وتم التأثير عليهم لأسباب شتى.
    diverses raisons peuvent expliquer les difficultés financières. UN وقد تكون هناك عدة أسباب للصعوبات المالية.
    3. Cette approche mondiale se justifie pour diverses raisons. UN ٣- وثمة أسباب شتى للحاجة لمثل هذا النهج العالمي.
    Huit pour cent des déclarants n'ont pas pu le faire pour diverses raisons, dont l'absence d'accès aux informations depuis leur lieu d'affectation. UN وكان هذا يرجع إلى أسباب مختلفة من بينها عدم القدرة على الحصول على المعلومات من مكان عملهم الحالي.
    Le Comité a été informé que les autres avaient été annulés pour diverses raisons, dont la principale était une coupe budgétaire de 33 %. UN وأبلغ المجلس أن بقية الدورات الدراسية قد ألغيت لمجموعة متنوعة من اﻷسباب أساسا بسبب تخفيض الميزانية بواقع ٣٣ في المائة.
    Pour diverses raisons, ce sont les femmes qui sont le plus souvent accusées de sorcellerie. UN والنساء هن اللاتي يتهمن في معظم الأحيان بكونهن ساحرات، وذلك لأسباب متنوعة.
    L'État n'a cependant pas pu maintenir au même niveau le volume de ses investissements pour diverses raisons, dont: UN ولم يتمكن القطاع العام من الاحتفاظ بصفات التواصل والاستدامة بفعل عدة عوامل منها:
    Pour diverses raisons, nombre des personnes nouvellement déplacées attendent toujours de recevoir une aide humanitaire digne de ce nom. UN وهناك كثيرون من المشردين الجدد الذين ينتظرون لعدة أسباب الحصول على مساعدة إنسانية كاملة.
    Il s'agit là d'une avancée historique dans l'histoire du Bangladesh, qui pour diverses raisons n'avait plus eu de politique en matière d'éducation depuis l'indépendance. UN وشكل ذلك حدثا تاريخيا بالنسبة لبنغلاديش، إذ أنه منذ الاستقلال لم يتسن تنفيذ أي سياسة تعليمية لعدة أسباب.
    Ceci a porté à 118 le nombre total de candidats exclus pour diverses raisons. UN وبذلك، بلغ عدد المرشحين المستبعدين لأسباب مختلفة ما مجموعه 118 مرشحا.
    On notera également que 7 203 personnes ont quitté les camps pour diverses raisons et n'y sont pas revenus, tandis que 1 380 personnes ont demandé à être hospitalisées. UN وتجدر الإشارة إلى أن 203 7 قد غادروا المخيمات لأسباب مختلفة ولم يعودوا بينما سعى 380 1 مشرداً آخر إلى دخول المستشفيات.
    Cependant, pour diverses raisons, ces différentes initiatives n'ont pas été universellement adoptées. UN إلا أن هذه المبادرات المختلفة لم تعتمدها جميع البلدان لأسباب شتى.
    Ces communautés sont formées de gens qui, pour diverses raisons, abandonnent leur mode de vie traditionnel et viennent travailler dans ce secteur. UN وهذه المجتمعات ينشئها أناس يتركون لأسباب شتى أسلوب معيشتهم التقليدية ويتجهون إلى العمل في هذا القطاع.
    Cependant, pour diverses raisons il y a eu une augmentation sensible du nombre d'affaires soumis à la Cour depuis 1980. UN ومع ذلك، فمنذ أوائل الثمانينات كانت هناك زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة، ويرجع ذلك إلى عدة أسباب.
    Réponse : Pour diverses raisons. UN جواب: هناك أسباب شتى لضرورة ذلك.
    diverses raisons ont été mentionnées pour expliquer pourquoi certaines organisations ne prennent jamais de sanctions contre leurs fonctionnaires ou n'en prennent que rarement. UN وقد ذُكرت أسباب مختلفة تفسر انتفاء أو ندرة الحالات التي تفرض فيها بعض المنظمات جزاءات على موظفيها.
    Le Comité a été informé que les autres avaient été annulés pour diverses raisons, dont la principale était une coupe budgétaire de 33 %. UN وأبلغ المجلس أن بقية الدورات الدراسية قد ألغيت لمجموعة متنوعة من اﻷسباب أساسا بسبب تخفيض الميزانية بواقع ٣٣ في المائة.
    D'autre part, il y avait 1 009 autres affaires en sommeil, dont 158 s'étaient soldées par un non-lieu pour diverses raisons, faute de preuves notamment. UN ولا تزال 009 1 حالات أخرى لا يُنظر فيها حاليا. ومن بين تلك الحالات، رُفضت 158 حالة لأسباب متنوعة منها عدم توافر الأدلة.
    Peu de progrès ont été enregistrés jusqu'à présent, pour diverses raisons. UN لكن تقدما ضئيلا أُحرز حتى الآن في هذه العملية نظرا لتضافر عدة عوامل.
    Pour l'OCDE, l'atout essentiel de l'Investment Compass est de montrer les diverses raisons pour lesquelles des IED peuvent s'implanter dans un pays en développement. UN أما منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فتشير إلى أن الميزة الأساسية لبوصلة الاستثمار على غيرها من أدوات تقييم الأداء تكمن في أنها تتيح الكشف عن مختلف الأسباب التي تحمل الاستثمار الأجنبي المباشر على اختيار بلد نام بعينه.
    53. Le ralentissement des rapatriements des réfugiés et déplacés peut s'expliquer par diverses raisons. UN ٥٣ - يمكن أن يفسر تباطؤ عودة اللاجئين والمشردين إلى الوطن بأسباب مختلفة.
    Cette partie du rapport décrit les textes nouveaux ou modifiés relatifs aux activités antiterroristes, déjà promulgués par le Parlement des Îles Cook ou, pour diverses raisons, en attente de promulgation. UN يصف هذا الجزء التشريعات الجديدة أو المعدّلة المتصلة بأنشطة مكافحة الإرهاب، سواء التي سنّها برلمان جزر كوك أم التي لا تزال معلّقة بسبب ظروف مختلفة.
    Une nouvelle loi sur l'emploi, adoptée en 2004, interdit toute discrimination directe ou indirecte en matière d'emploi pour diverses raisons, notamment le sexe. UN ويحظر قانون جديد للعمل تم اعتماده في عام 2004 التمييز المباشر وغير المباشر في العمل على أسس مختلفة بما في ذلك الجنس.
    Toutefois, pour diverses raisons, certaines informations sur ce qui s'est passé ont été rendues publiques. UN بيد أنه لعدد من الأسباب المختلفة هناك معلومات معينة بشأن ما استجد معروفة لدى الجمهور.
    En même temps, la Commission a noté que cette étude avait suscité des objections ou des réserves très vives de la part de certains, pour diverses raisons. " UN وفي الوقت نفسه، لاحظت الهيئة أنه قد أبديت اعتراضات وتحفظات قوية من جهات شتى بشأن إجراء هذه الدراسة وذلك انطلاقا من أسباب عديدة. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد