ويكيبيديا

    "diverses religions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف الأديان
        
    • مختلف الديانات
        
    • الأديان المختلفة
        
    • الديانات المختلفة
        
    • لمختلف الأديان
        
    • مختلف العقائد
        
    Il est nécessaire d'établir un dialogue respectueux entre les diverses religions et civilisations. UN وهناك حاجة إلى إجراء حوار قائم على الاحترام بين مختلف الأديان والحضارات.
    Pour cette raison, nous devons pleinement mettre à profit les diverses religions et cultures du monde. UN ولتحقيق هذا كله، علينا أن نتعلم من مختلف الأديان والثقافات في العالم.
    En 2011, il a mis en place une table ronde de concertation avec les représentants des diverses religions. UN وفي عام 2011، أنشأ المجلس منتدى يهدف إلى إقامة حوار مع ممثلي مختلف الأديان.
    L'organisation travaille dans des pays et des communautés où elle peut efficacement contribuer au développement, tout en respectant les diverses religions et cultures. UN وتعمل المنظمة في البلدان والمجتمعات المحلية التي يمكن أن تساهم فيها بفعالية في التنمية مع احترام مختلف الديانات والثقافات.
    Le pays comptait plus de 20 millions d'adeptes de diverses religions. UN ويوجد في فييت نام أكثر من 20 مليون شخص من أتباع الأديان المختلفة.
    À cet égard, le dialogue interreligieux est devenu un moyen important d'amener des personnes de diverses religions à nouer des liens et instaurer une confiance et une compréhension mutuelles. UN في هذا الصدد، أصبح الحوار بين الأديان وسيلة هامة للناس من ذوي الديانات المختلفة للتواصل في ما بينهم، وبناء الثقة والتفاهم المتبادلين.
    Plusieurs ont signalé l'importance du rôle joué par les dirigeants religieux, qui soulignaient l'importance des valeurs de paix et de tolérance préconisées dans les doctrines de diverses religions. UN وأشارت عدة دول إلى الدور المهم للقادة الدينيين في التأكيد على قيم السلام والتسامح، كما يرد في مذاهب مختلف الأديان.
    La directive souligne, à nouveau, l’obligation pour les diverses religions de faire connaître aux autorités le programme de leurs activités religieuses afin de les faire approuver et de recevoir l’aide du gouvernement pour sa réalisation. UN ويشير التوجيه من جديد إلى واجب مختلف الأديان بإطلاع السلطات على برنامج أنشطتها الدينية بغية الحصول على موافقة عليها وتلقي مساعدة من الحكومة لتنفيذها.
    Il a été jugé nécessaire de faire figurer cette disposition dans la Constitution eu égard au fait que Maurice est un pays pluriconfessionnel et que les fidèles des diverses religions doivent avoir la liberté de pratiquer leur religion. UN وإدراج هذا الحكم في الدستور يعتبر ضرورياً لأن موريشيوس بلد متعدد الأديان، ويجب أن يتمتع سكان موريشيوس من مختلف الأديان بالحرية لممارسة ديانة كل فرد منهم.
    Elle signale comme pratique optimale l'établissement d'un manuel de référence sur la diversité religieuse destiné à informer les policiers sur les diverses religions et convictions en expliquant de façon précise et sans préjugés la diversité et les spécificités des différentes communautés religieuses. UN وهي تود أن تسلط الضوء على تجميع دليل مرجعي عن التنوع الديني بوصفه ممارسة جيدة صُممت لتمد أفراد الشرطة بمعلومات عن مختلف الأديان والمعتقدات في بلد معين، وتشرح بطريقة دقيقة وغير منحازة تنوع وخصوصيات مختلف الطوائف الدينية.
    Nous sommes convaincus que la promotion d'une culture de paix et d'un dialogue entre les diverses religions fondée sur la compréhension, le respect et la tolérance contribuerait grandement à instaurer la paix et l'harmonie dans le monde. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن تشجيع ثقافة السلام والحوار بين مختلف الأديان من خلال التفاهم والاحترام والتسامح سيسهم إسهاما كبيرا في إحلال السلام والانسجام على نطاق العالم.
    Le Népal est le berceau et le lieu de rassemblement de diverses religions, cultures et civilisations, avec l'hindouisme, le bouddhisme et d'autres religions originaires de notre pays qui sont pratiqués par divers groupes ethniques et peuples autochtones. UN ونيبال هي مهد وملتقى مختلف الأديان والثقافات والحضارات حيث تعتنق المجموعات العرقية والشعوب الأصلية المختلفة الهندوسية والبوذية ومختلف الديانات المحلية.
    Le Viet Nam s'efforce également d'approfondir le dialogue et la compréhension entre les civilisations, manière efficace de prévenir la discrimination entre les diverses religions et cultures. UN بالإضافة إلى ذلك، تبذل فييت نام أيضا جهودا ترمي إلى تعميق الحوار والتفاهم بين الحضارات كوسيلة فعالة لمنع التمييز بين مختلف الأديان والثقافات.
    Les situations dans lesquelles le droit à la liberté religieuse est lésé ou nié aux croyants de diverses religions, sont malheureusement nombreuses; on observe une augmentation de l'intolérance pour motifs religieux, et on constate que les chrétiens sont actuellement le groupe religieux qui subit le plus grand nombre de persécutions à cause de sa foi. UN إن حالات انتهاك الحق في الحرية الدينية أو إنكار هذا الحق على المتدينين من مختلف الأديان كثيرة هي للأسف. لقد شهدنا ازدياد التعصب لأسباب دينية. والمسيحيون هم الجماعة الدينية التي تعاني أكبر قدر من الاضطهاد في الوقت الراهن بسبب عقيدتهم.
    Les tentatives de réunion des autorités religieuses visant à convaincre les tenants des diverses religions et confessions chrétiennes qu'il leur faut s'entendre n'aboutiront pas non plus, car il est impossible d'instaurer l'harmonie sans une culture qui incite au respect des droits et du libre choix. UN كذلك لن تجدي النوايا الرامية إلى جمع السلطات الدينية من أجل إقناع مختلف الديانات والتسميات المسيحية التي يجرى التفاهم فيما بينها، نظرا إلى أن التناغم وحده من شأنه الوصول من خلال ثقافة تغذي احترام الحقوق والشعور بحرية الاختيار.
    h) Les relations entre les Églises et l'État sont gouvernées par les cadres juridiques en vigueur, qui limitent la place de la religion dans les affaires de l'État, garantissent la liberté de confession et autorisent la pratique des diverses religions et croyances qui ont été introduites en Mongolie. UN (ح) والعلاقات الدينية تنظمها أُطر قانونية قائمة في منغوليات تحد من دور الدين في شؤون الدولة وتوفر حرية الدين وتسمح بممارسة مختلف الديانات والمعتقدات السائدة في منغوليا.
    2. Il ressort en outre clairement des entretiens que l'UNICEF a eus avec des responsables et des dignitaires de diverses religions avant la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qu'aucun d'entre eux ne cautionne la participation des enfants à des conflits armés ni ne voit une quelconque justification, d'ordre religieux ou autre, à une telle participation. UN ٢ - كما يتضح من المناقشات التي أجرتها اليونيسيف مع القادة والكبراء من مختلف الديانات قبل انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، أنه ليس بين هؤلاء القادة مــن تغاضـى عــن توريـط اﻷطفال فـي المنازعات المسلحة، أو رأى ثمة مبررا دينيا أو غيره لذلك.
    Depuis 2011, le Conseil tient une table ronde sur les religions au service de la lutte contre la discrimination, l'objectif étant de dialoguer avec les représentants de diverses religions pour connaître les problèmes de discrimination rencontrés et savoir comment elles perçoivent la discrimination dans le pays. UN ومنذ عام 2011، يعقد المجلس جلسة مائدة مستديرة بعنوان " الأديان لدعم عدم التمييز " وذلك بغرض إجراء حوار مع ممثلي الأديان المختلفة والتعرف على مشكلات التمييز التي يتعرضون لها، وعلى تصوراتهم فيما يتعلق بالتمييز في البلد.
    Les représentants des diverses religions participent activement aux initiatives internationales et régionales visant à promouvoir le dialogue interreligieux et une culture de paix. UN ويشارك ممثلون لمختلف الأديان مشاركة نشيطة في المبادرات الدولية والإقليمية التي تعزز الحوار بين الأديان وثقافة السلام.
    À cet égard, nous sommes favorables aux activités des établissements d'enseignement qui apprennent et enseignent l'Islam, ses principes et sa philosophie, car nous y voyons un moyen de combattre efficacement l'islamophobie, en particulier en Europe, et de promouvoir la compréhension mutuelle et le respect entre les diverses religions. UN وفي هذا الصدد، ندعم المؤسسات التربوية من أجل تعلُّم وتعليم الإسلام ومبادئه وفلسفته، باعتبار ذلك أحد الأدوات الفعالة في مكافحة كراهية الإسلام، ولا سيما في أوروبا، وتعزيز التفاهم والاحترام المتبادل بين مختلف العقائد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد