Des plans sont en cours pour créer à des fins commerciales cinq appareils pour l'irradiation des aliments dans diverses villes. | UN | ويجري وضع خطط الآن لإنشاء خمسة مرافق تجارية لمعالجة الأغذية بالإشعاع في مدن مختلفة. |
Le principal programme de la manifestation qui comprenait des liaisons directes par satellite avec d'autres familles qui se réunissaient au même moment dans diverses villes du monde, a été diffusé dans plusieurs villes à l'intention de millions de téléspectateurs. | UN | وتم بث البرنامج الرئيسي للاحتفال، الذي تضمن اتصالات حية عبر اﻷقمار الصناعية مع تجمعات أسرية في وقت واحد في مدن مختلفة حول العالم، لملايين المشاهدين في أنحاء مختلفة من العالم. |
Ils se sont emparés de diverses villes et des centrales électriques qui approvisionnent la capitale, mais ont été finalement délogés par les forces gouvernementales, appuyées par des militaires angolais. | UN | واستولوا على مدن مختلفة وعلى محطات توليد الكهرباء التي كانت تزود العاصمة بالطاقة لكن القوات الحكومية طردتهم في النهاية مستعينة بجنود أنغوليين. |
D'après un recensement effectué avec l'aide de l'UNICEF dans diverses villes, le nombre des enfants des rues est compris entre 12 000 et 15 000 dans la seule ville de Kinshasa. | UN | وقدر تعداد دعمته منظمة اليونيسيف للقاصرين في مختلف المدن عدد أطفال الشوارع بما يتراوح بين 12 و 000 15 في كينشاسا وحدها. |
EULEX a renforcé sa surveillance, notamment celle des manifestations de taille moyenne organisées dans diverses villes. | UN | وعززت بعثة الاتحاد الأوروبي أنشطة الرصد التي تضطلع بها، بما في ذلك المظاهرات المتوسطة الحجم التي نظمت في مختلف المدن. |
Elle a apporté une aide juridique à des milliers de victimes de la pollution dans diverses villes et provinces de Chine, et leurs droits environnementaux ont été protégés; | UN | وقدم معونة قانونية للآلاف من ضحايا التلوث في مختلف مدن ومقاطعات الصين، ووفر الحماية لحقوقهم البيئية؛ |
L'apport de ressources supplémentaires permettrait à l'ONUSOM d'envoyer par voie électronique dans diverses villes du pays le journal et d'autres éléments d'information, tels que des communiqués de presse, aux fins d'impression et de diffusion sur place. | UN | ومن شأن تقديم موارد اضافية أن يتيح للعملية القيام الكترونيا ببث الصحيفة والمواد اﻹعلامية اﻷخرى كالنشرات الصحفية إلى المدن المختلفة في البلاد بهدف طباعتها ونشرها محليا. |
Dans le cadre de la mise en oeuvre de la Décennie Asie-Pacifique pour les handicapés, la CESAP fournit un appui régional à un projet visant à élargir les perspectives des handicapés et des personnes âgées et à favoriser leur insertion sociale en aidant à la construction de sites de démonstration offrant des exemples concrets de cadres bâtis accessibles à tous dans diverses villes. | UN | وفي إطار تنفيذ عقد المعوقين ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ، تقوم اللجنة بتوفير الدعم اﻹقليمي لمشروع يرمي إلى زيادة سبل الوصول المتاحة أمام المعوقين والمسنين واندماجهم في المجتمع، عن طريق المساعدة في إنشاء مواقع لعرض أمثلة واضحة على بيئات منشأة خالية من الحواجز في مدن شتى. |
Ils ont voyagé dans diverses villes des États-Unis ou des sections de The Links, Incorporated parrainaient et organisaient des manifestations visant à collecter des fonds, auxquelles participaient les enfants, les fonds recueillis étant destinés à l'orphelinat d'Entebbe (Ouganda). | UN | وهو يسافرون إلى مدن مختلفة في جميع أنحاء الولايات المتحدة حيث تتكفل فروع المنظمة برعايتهم واستضافتهم وتقديمهم في المناسبات المخصصة لجمع التبرعات. وتخصص الأموال المجمعة لدار الأيتام في عنتيبي بأوغندا. |
Il est également inquiétant que le conflit et les violations concomitantes des droits de l'homme se soient étendus à l'Indonésie elle-même, en particulier à Java, où des ressortissants du Timor oriental ont été détenus ou harcelés dans diverses villes. | UN | ومن اﻷمور المثيرة للقلق أيضا، أن النزاع وأعمال العنف المواكبة لحقوق اﻹنسان قد انتقلت اﻵن إلى إندونيسيا نفسها، وبصفة خاصة إلى جاوا، حيث تعرض عدد من المواطنين المحليين من تيمور الشرقية لاعتقالات ومضايقات في مدن مختلفة. |
L'approche multisectorielle du Gouvernement est louable, il a en effet introduit un quota de 7 % dans les emplois du secteur public en 2001, créé des centres spéciaux d'enseignement et promu l'intégration des enfants ayant des besoins particuliers dans les classes ordinaires, normalisé le langage des signes et créé des centres d'orientation dans diverses villes. | UN | وإن نهج الحكومة متعدد الجوانب نهج جدير بالتقدير، وهو يشمل اعتماد حصة 7 في المائة من وظائف القطاع العام في عام 2001؛ وإنشاء مراكز خاصة للتعليم إلى جانب إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في الفصول العادية؛ وتوحيد لغة الإشارة؛ وإنشاء مراكز إحالة في مدن مختلفة. |
Trentième anniversaire du premier automate lunaire de l'histoire < < Lunokhod-1 > > : dans ce cadre, une série de manifestations a commémoré cette date historique dans diverses villes de la Fédération de Russie et de la CEI (2000). | UN | وأقيمت في نطاق هذا المشروع مجموعة من المناسبات المكرسة لهذا التاريخ البارز في مدن مختلفة في روسيا ورابطة الدول المستقلة (2000). (2) والذكرى السنوية الخامسة والثلاثين لإنشاء مركز " بليسيتسك " للفضاء. |
L'examen, par l'Instance de surveillance, de toutes ces informations concernant les vols a montré qu'il s'agit de vols de retour depuis diverses villes du Kazakhstan vers les villes de Sharjah et Ras-al-Khaimah, aux Émirats arabes unis. | UN | 59 - وقد درست الآلية تفاصيل هذه الرحلات وظهر لديها أن الرحلات تضمنت رحلات عودة من مدن مختلفة في كازاخستان إلى الشارقة أو رأس الخيمة في الإمارات العربية المتحدة. |
En outre, pendant les réunions qui ont lieu entre les représentants du secrétariat et les membres des minorités nationales dans diverses villes de la province, personne n'a jamais fait état de pressions qui s'exerceraient sur les membres des minorités nationales afin de les inciter à quitter le pays. " | UN | " وعلاوة على ذلك، لم يشر أحد من أفراد اﻷقليات القومية خلال الاجتماعات التي أجراها ممثلو اﻷمانة في مدن مختلفة في المحافظة إلى ضغوط يجري فرضها على أفراد اﻷقليات القومية لحثهم على مغادرة البلد " . |
La méthode a permis de parvenir à un consensus entre les différents niveaux des administrations et les diverses villes en ce qui concerne les stratégies de développement et la voie dans laquelle orienter le développement urbain. | UN | وكان للمنهجية دور أساسي في التوصل إلى توافق في الرأي بشأن الاستراتيجيات الإنمائية ومسار التنمية الحضرية بين مختلف مستويات الحكومة وفي مختلف المدن. |
Plusieurs exposés ont été faits sur les conclusions des travaux de recherche et les orientations choisies dans diverses villes et divers pays pour expliquer les efforts de promotion de transports viables et de la marche. | UN | وقدمت عدة عروض عن نتائج البحوث وتدابير السياسات في مختلف المدن والبلدان، وهي توثق الجهود المبذولة في سبيل التشجيع على النقل المستدام والمشي. |
En attendant, pendant la période considérée, des manifestations moins importantes ont eu lieu dans diverses villes, réclamant surtout la création d'emplois, une fourniture de services améliorée et la fin de la corruption perçue. | UN | وفي غضون ذلك، حدثت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مظاهرات أصغر في مختلف المدن مطالبة بتوفير الوظائف، وتقديم الخدمات على نحو أفضل، ووضع حد للفساد الظاهر. |
82. A partir d'août 1996, des centres de documentation ont été ouverts par le Gouvernement croate en coopération avec l'ATNUSO dans diverses villes de Slavonie orientale. | UN | ٢٨- وابتداءً من آب/أغسطس ٦٩٩١ فتحت حكومة كرواتيا مراكز للوثائق بالتعاون مع اﻹدارة المؤقتة في مختلف المدن في سلافونيا الشرقية. |
b) Harmonie sociale : le rapport présente une analyse mondiale préliminaire des inégalités de revenu et de consommation des citadins, ainsi que de l'ampleur du manque de logements dans diverses villes et de son impact sur le développement économique et social; | UN | (ب) التناسق الاجتماعي الذي عرض من خلاله تحليلا عالميا أوليا للتفاوت في الدخل والاستهلاك على مستوى المدن ودرجات الافتقار إلى المأوى في مختلف المدن وكيف تؤثر سلبا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛ |
425. Les recherches ont montré qu’il existe plusieurs réseaux, présents dans diverses villes de la région, qui acheminent vers des pays non africains de l’or provenant de l’est de la RDC. | UN | 425 - وأثبتت التحقيقات التي أجراها الفريق وجود عدد من الشبكات التجارية الممثلة في مختلف مدن المنطقة التي تنقل الذهب من شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مقاصد خارج أفريقيا. |
En juillet 2004, durant les manifestations qui ont eu lieu dans diverses villes du Brésil pour marquer la fierté d'être gay, plus d'un million de personnes ont défilé dans les rues pour soutenir le droit à la différence. | UN | وفي تموز/يوليه 2004 خرج أكثر من مليون فرد إلى الشوارع في مختلف مدن البرازيل للاحتفال بذكرى الاستعراض الفخري للمثليين تأييدا للحق في أن يكون الأفراد مختلفين. |
Dans la poursuite de ces objectifs, M. Mestiri a fait la navette entre diverses villes d'Afghanistan afin de s'entretenir avec les dirigeants afghans. | UN | وتحقيقا لهذين الهدفين عمل السيد المستيري على التنقل باستمرار فيما بين المدن المختلفة في أفغانستان للاجتماع بالزعماء اﻷفغان. |
32. Le projet national PNUD/CNUCED sur le SGP pour le Zimbabwe, qui a été achevé en décembre 1993, a permis d'organiser 16 séminaires et ateliers et de former quelque 350 participants dans diverses villes sur les schémas de préférences, leurs règles d'origine et autres mécanismes commerciaux. | UN | ٢٣- في سياق نظام اﻷفضليات المعمم، نظم المشروع الوطني لنظام اﻷفضليات المعمم لزمبابوي، المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واﻷونكتاد، الذي انتهى في كانون اﻷول/ديمسبر ٣٩٩١، ٦١ حلقة دراسية وحلقة عمل ودرب نحو ٠٥٣ من المشتركين في مدن شتى بشأن مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وقواعد المنشأ المتعلقة بهذه المخططات وغير ذلك من الترتيبات التجارية. |