Le but poursuivi par le Gouvernement uruguayen est d'améliorer ce bilan en diversifiant les structures de production grâce à l'innovation technologique. | UN | وأفاد بأنَّ هدف حكومة بلده يتمثل في تنويع هياكل الإنتاج عن طريق الابتكار التكنولوجي. |
Il souligne l'importance de ce secteur, qui peut contribuer à relancer l'économie du continent, notamment en diversifiant les économies des pays africains et en produisant des profits sur change. | UN | وتؤكد خطة العمل أهمية السياحة باعتبارها القطاع الذي يمكنه أن يساهم في إنعاش القارة اقتصاديا ولا سيما من خلال تنويع الاقتصادات الأفريقية وتحقيق إيرادات القطع الأجنبي. |
Les énergies renouvelables participent aussi à l'amélioration de la sécurité énergétique en diversifiant l'offre énergétique et en contribuant à universaliser l'accès à l'énergie durable. | UN | ويمكن أن تسهم الطاقة المتجددة أيضا في تحقيق أمن الطاقة عبر تنويع مصادر مزيج الطاقة وتوفير الطاقة المستدامة للجميع. |
En restructurant et en diversifiant ses activités industrielles, elle a obtenu des résultats remarquables à l'exportation. | UN | وقد دعمت إعادة هيكلة الصناعة وتنويعها أداء الصين البارز في مجال التصدير. |
10B.7 Le Centre aide les pays en développement à renforcer leur commerce extérieur en augmentant et en diversifiant leurs exportations et en passant des contrats d'importation dans des conditions plus efficaces et plus rentables. | UN | ٠١ باء - ٧ ويساعد المركز البلدان النامية على تحسين أدائها في التجارة الدولية عن طريق توسيع الصادرات وتنويعها وزيادة الاقتصاد والكفاءة في تجارة الواردات. |
Les pays adoptent des politiques ayant pour objet d'augmenter les économies d'énergie et la sécurité énergétique, en diversifiant leur bouquet énergétique. | UN | اعتماد البلدان سياسات لتعزيز صون الطاقة والأمن الطاقوي، بزيادة تنويع تشكيلة مصادر الطاقة. |
Les investisseurs comprennent les entités financières étrangères, tels que les fonds spéculatifs et les fonds de pension diversifiant leurs portefeuilles, mais aussi les gouvernements visant à garantir un approvisionnement alimentaire pour leurs populations. | UN | ويضم المستثمرون كيانات مالية أجنبية، من قبيل الصناديق التحوطية وصناديق المعاشات التقاعدية التي تعمل على تنويع حافظاتها، كما يضمون الحكومات التي تهدف إلى تأمين الإمدادات الغذائية لسكانها. |
LKT comptait poursuivre sur sa lancée et assurer son avenir en diversifiant ses produits, en créant sa propre marque et en développant sa présence dans le monde. | UN | وتسعى الشركة حالياً إلى الاعتماد على هذه الانجازات وتأمين مستقبلها كطرف فعال في الصناعة عن طريق تنويع المنتجات، وتطوير علامتها التجارية الخاصة وتوسيع نطاق وجودها العالمي. |
Comme dans le reste du secteur agricole, l'élevage répond à cette demande en diversifiant sa production et en créant de nouvelles activités. | UN | ويؤدي هذا الطلب إلى تنويع أشكال إنتاج المواشي وإلى خلق صناعات جديدة تدور حول محور المنتجات الحيوانية بصورة تماثل ما يجري في القطاع الزراعي. |
À cet égard, Sainte-Lucie a commencé à assumer sa part de responsabilités en diversifiant sa base économique grâce à des mesures tendant à réduire le chômage, la pauvreté, l'accroissement de sa population et d'améliorer les niveaux d'éducation de celle-ci. | UN | لقد بدأت سانت لوسيا بتحمل نصيبها من خلال تنويع قاعدتها الاقتصادية عن طريق العمل على تخفيض البطالة والفقر والنمو السكاني وتحسين المستويات التعليمية لسكانها. |
Elle a demandé à la communauté internationale de prêter une attention particulière à la relance de la puissance économique et du développement durable dans les pays en développement, notamment en diversifiant davantage le secteur alimentaire et agricole. | UN | وطالبت المجتمع الدولي بإيلاء اهتمام خاص لتشجيع وتنشيط النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية، بوسائل من بينها زيادة تنويع القطاع الغذائي والزراعي. |
235. Des efforts sont déployés pour corriger l'inégalité de répartition des sexes au travail en diversifiant la structure des activités commerciales, en développant les services et en renforçant leur disponibilité. | UN | 235- وتُبذل الجهود لتصحيح اختلال التوزيع الجنساني في أماكن العمل عن طريق تنويع هيكل قطاع الأعمال التجارية وتطوير أفرع الخدمات، فضلاً عن ضمان توافر الخدمات. |
L'enjeu pour les pays était de savoir comment rendre leur économie et leur commerce plus résilients aux chocs extérieurs en diversifiant leurs marchés et leurs secteurs de production et d'exportation. | UN | والتحدي الذي تواجهه البلدان النامية يتمثل في كيفية جعل اقتصاداتها وتجارتها أكثر قدرة على التكيف مع الصدمات الخارجية عن طريق تنويع أسواقها وقطاعات إنتاجها وصادراتها. |
L'enjeu pour les pays était de savoir comment rendre leur économie et leur commerce plus résilients aux chocs extérieurs en diversifiant leurs marchés et leurs secteurs de production et d'exportation. | UN | والتحدي الذي تواجهه البلدان النامية يتمثل في كيفية جعل اقتصاداتها وتجارتها أكثر قدرة على التكيف مع الصدمات الخارجية عن طريق تنويع أسواقها وقطاعات إنتاجها وصادراتها. |
En dynamisant la demande intérieure, notamment en diversifiant la production économique et en accroissant la consommation privée, il est possible de soutenir la production nationale et l'emploi. | UN | إن مساندة الطلب المحلي، بطرق منها تنويع الناتج الاقتصادي وزيادة الاستهلاك الخاص، يمكن أن تساعد على دعم الناتج الوطني والعمالة. |
Les pays pouvaient devenir mieux résistants aux crises financières et autres chocs en épargnant une plus grande partie des revenus qu'ils tiraient des produits de base durant les périodes d'expansion, et aussi en diversifiant leur économie. | UN | وبإمكان الحكومات أن تنمي مرونتها في التعاطي مع الأزمات المالية وغيرها من الصدمات عن طريق ادخار قدر أكبر من عائدات السلع الأساسية أثناء فترات الازدهار، وكذلك عن طريق تنويع اقتصاداتها. |
Toutefois, la qualité des effectifs et l'équilibre entre les deux sexes peuvent encore être améliorés, notamment en diversifiant encore plus les candidatures. | UN | ومع ذلك لا يزال، هناك مجال لتحسين النوعية والتوازن بين الجنسين بالنسبة لمناصب المنسقين المقيمين بما في ذلك بزيادة تنويع الترشيحات. |
10B.7 Le Centre aide les pays en développement à renforcer leur commerce extérieur en augmentant et en diversifiant leurs exportations et en passant des contrats d'importation dans des conditions plus efficaces et plus rentables. | UN | ٠١ باء - ٧ ويساعد المركز البلدان النامية على تحسين أدائها في التجارة الدولية عن طريق توسيع الصادرات وتنويعها وزيادة الاقتصاد والكفاءة في تجارة الواردات. |
11B.4 Le Centre aide les pays en développement à renforcer leur commerce extérieur en augmentant et en diversifiant leurs exportations et en passant des contrats d'importation dans des conditions plus efficaces et plus rentables. | UN | ١١ باء - ٤ ويساعد المركز البلدان النامية على تحسين أدائها في التجارة الدولية عن طريق توسيع الصادرات وتنويعها وزيادة الاقتصاد والكفاءة في تجارة الواردات. |
11B.4 Le Centre aide les pays en développement à renforcer leur commerce extérieur en augmentant et en diversifiant leurs exportations et en passant des contrats d'importation dans des conditions plus efficaces et plus rentables. | UN | ١١ باء - ٤ ويساعد المركز البلدان النامية على تحسين أدائها في التجارة الدولية عن طريق توسيع الصادرات وتنويعها وزيادة الاقتصاد والكفاءة في تجارة الواردات. |
Loin de souscrire à telle ou telle formule, les Principes et lignes directrices encouragent les États à garantir le droit fondamental à l'assistance juridique des personnes détenues, arrêtées ou emprisonnées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'infraction pénale, tout en en élargissant le bénéfice aux autres personnes qui entrent en contact avec la justice pénale et en en diversifiant les régimes de prestation. | UN | ولا تؤيِّد المبادئ والتوجيهات أيَّ نموذج محدَّد وإنما تشجِّع الدول على ضمان الحق الأساسي في الحصول على المساعدة القانونية للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المسجونين(9) أو المشتبه بهم(10) أو المتهمين بارتكاب جريمة، مع توسيع نطاق المساعدة القانونية لتشمل الأشخاص الآخرين الذين يحتكّون بنظام العدالة الجنائية ونظم تقديم المساعدة القانونية المتنوعة. |
13.6 Compte tenu de sa petite taille et du fait que la demande de services d'appui au commerce va en augmentant et en se diversifiant, le CCI a décidé de répartir ses activités de coopération techniques en trois volets, comme suit : | UN | 13-6 وقد أدى حجم مركز التجارة الدولية المحدود والازدياد في نطاق الطلب وتنوعه على خدمات الدعم التجاري التي يقدمها، إلى اتباع نهج ذي فروع ثلاثة من أجل تقديم التعاون التقني، كما يلي: |