Nécessité et faisabilité de la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains | UN | الحاجة الى انشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية |
Nécessité et faisabilité de la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains | UN | الحاجة إلى إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية |
iv) Entreprendre une étude sur la nécessité et la faisabilité de la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains, et favoriser un accord sur la question; | UN | ' ٤ ' إجراء دراسة عن الحاجة إلى إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية وعن جدوى ذلك الصندوق وتشجيع التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة؛ |
Nécessité et faisabilité de la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains | UN | الحاجة الى إنشاء صندوق تنويع للسلع اﻷساسية |
Ces Conseils nationaux de la diversification (CND) bénéficieraient du soutien du Fonds de diversification pour les produits de base africains (FDPA), et travailleraient en étroite collaboration avec lui. | UN | وتتلقى مجالس التنويع الوطنية هذه الدعم من مرفق تنويع السلع اﻷساسية الافريقية وتعمل بالتعاون الوثيق معه. |
III. QUESTIONS POSÉES PAR LA CRÉATION ET LE FONCTIONNEMENT D'UN FONDS DE diversification pour les produits de base AFRICAINS | UN | ثالثا - المسائل المتعلقة بإنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية وعمليات هذا الصندوق |
À cet égard, la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains serait un moyen pour la communauté internationale de traduire concrètement sa volonté de fournir l'aide financière en question. | UN | وفي هذا الصدد، يصبح إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية تعبيرا ملموسا من المجتمع الدولي عن التزامه بتقديم تلك المساعدة الماليه. |
4. La proposition visant à créer un fonds de diversification pour les produits de base africains est tout à fait louable. | UN | ٤ - واقتراح إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية اقتراح جدير بالثناء حقا. |
On ne recommande pas ici de créer un fonds de diversification pour les produits de base en Afrique au sein du Fonds commun, mais d'affecter une partie des ressources du fonds de diversification au Fonds commun. | UN | ولا يستدعي هذا الاقتراح إنشاء مرفق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية في الصندوق ولكنه يتطلب تخصيص جزء من صندوق التنويع للصندوق المشترك. |
Il a établi des rapports en vue du débat consacré par l'Assemblée générale à la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour, aux flux de ressources financières à destination de l'Afrique et à la création du fonds de diversification pour les produits de base en Afrique. | UN | وساهمت اﻹدارة بتقارير في المناقشة التي أجرتها الجمعية العامة بشأن تنفيذ البرنامج الجديد، وتدفقات الموارد المالية إلى أفريقيا، وإنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية في أفريقيا. |
Aussi me paraît-il opportun de me faire l'écho de l'appel lancé, lors du débat général de la présente session à l'Assemblée générale, par le chef de la délégation camerounaise en faveur de la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains. | UN | لذا، يبدو لي أن الوقت مناسب ﻷن أردد النداء الذي وجهه، في المناقشة العامة في الدورة الحالية للجمعية العامة، رئيس وفد الكاميرون بإنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية لافريقيا. |
C'est dans ce contexte qu'il convient d'examiner la proposition du Secrétaire général pour la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains, y compris dans les secteurs de l'agriculture et de la pêche. | UN | وهذا هو السياق الذي يجب أن تدرس فيه اقتراح اﻷمين العام بإنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية، بما في ذلك قطاعا الزراعة ومصائد اﻷسماك. |
Nous nous félicitons particulièrement des propositions figurant dans les deux rapports et relatives à l'établissement d'un fonds de diversification pour les produits de base africains, dans le cadre de la Banque africaine de développement, et dont les ressources financières initiales seraient de l'ordre de 50 à 75 millions de dollars. | UN | كما نرحب بوجه خاص بما تضمنه التقريران من اقتراح إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية في إطار مصرف التنمية الافريقي بموارد مالية أولية تتراوح بين ٥٠ و ٧٥ مليون دولار. |
Il est donc heureux que le Nouvel ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 ait accordé une attention toute particulière à cet objectif, en prévoyant la création d'un fonds de diversification pour les produits de base. | UN | ولذلك فمن حسن الطالع أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يولي اهتماما خاصا لهذا الهدف عن طريق توخي إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية. |
Il a établi des rapports en vue du débat consacré par l'Assemblée générale à la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour, aux flux de ressources financières à destination de l'Afrique et à la création du fonds de diversification pour les produits de base en Afrique. | UN | وساهمت اﻹدارة بتقارير في المناقشة التي أجرتها الجمعية العامة بشأن تنفيذ البرنامج الجديد، وتدفقات الموارد المالية إلى أفريقيا، وإنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية في أفريقيا. |
Tout en saluant l'étude sur la nécessité et la faisabilité de la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains, le Bénin souhaite vivement que des actions plus hardies soient engagées en vue de la mise en oeuvre effective du nouveau Programme et l'apport de contributions financières importantes pour la mise en place du Fonds dès 1994. | UN | وبينما ترحب بنن بالدراسة التي أجريت حول الحاجة الى إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية اﻷفريقية وإمكانية إنشائه، فإننا نأمل أملا صادقا في اتخاذ إجراءات أكثر جرأه بغية تنفيذ البرنامج الجديد وضمان تزويده بالمساهمات المالية الرئيسية اللازمة ﻹنشاء الصندوق في عام ١٩٩٤. |
Le continent a donc besoin de l'appui international pour assurer son développement, d'où l'appel en faveur de la création et de la mise en opération d'un fonds de diversification pour les produits de base africains, qui permettrait de prendre les mesures nécessaires pour appuyer l'Afrique dans les efforts qu'elle a entrepris dans ce sens. | UN | فالقارة إذن بحاجة الى دعم دولي لتنميتها، وبالتالي الدعوة الى إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية وتشغيله، اﻷمر الذي سيمكن من اتخاذ التدابير المطلوبة لدعم الجهود التي تبذلها افريقيا بالذات في هذا الاتجاه. |
Conformément au Gouvernement roumain, les considérations et propositions contenues dans l'étude mentionnée constituent une bonne base pour la prise d'une décision ayant pour but la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains. | UN | وترى حكومة رومانيا تشكل الاعتبارات والمقترحات الواردة في الدراسة المذكورة أساسا جيدا لاتخاذ قرار يرمي الى إنشاء صندوق تنويع للسلع اﻷساسية الافريقية. |
On trouve dans cette étude de solides arguments en faveur de la nécessité de créer un fonds de diversification pour les produits de base africains et un exposé satisfaisant des modalités de fonctionnement d'un tel fonds, mais la question de sa faisabilité n'est pas traitée de façon aussi convaincante. | UN | تقدم هذه الدراسة حجة، مقنعة ﻹنشاء صندوق تنويع للسلع اﻷساسية في افريقيا وطرائق تشغيله، إلا أن الضعف يعتريها كثيرا في تناولها لجدوى هذا الصندوق. |
L'Assemblée a prié en outre le Secrétaire général d'entreprendre une " étude sur la nécessité et la faisabilité de la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains " pour la présenter à l'Assemblée générale en 1993. | UN | وطلبت كذلك إلى اﻷمين العام أن يعد " دراسة عن الحاجة إلى إنشاء صندوق تنويع للسلع اﻷساسية الافريقية وجدوى إنشائه " وذلك لعرضها على الجمعية العامة في عام ١٩٩٣. |
Cette démarche, qui devrait aller de pair avec une collaboration à l'échelon sous-régional, devrait accroître les possibilités de diversification pour les produits de base. | UN | ومن شأن هذا الاعتبار، إلى جانب التعاون دون اﻹقليمي، أن يوسع نطاق تنويع السلع اﻷساسية. |
Comme il est indiqué plus haut, le Fonds commun envisage diverses formes de collaboration avec le fonds de diversification pour les produits de base africains. | UN | ووفقا للشرح الوارد أعلاه، فإن الصندوق المشترك يتصور عددا من الطرق التي يمكن أن يتعاون بها مع مرفق تنويع السلع اﻷساسية الافريقية. |