ويكيبيديا

    "divisés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقسمة
        
    • منقسمة
        
    • منقسمين
        
    • مقسمة
        
    • المنقسمة على نفسها
        
    • تقسم
        
    • منقسمون
        
    • نتفرق
        
    • تقسيمها
        
    • مقسّمة
        
    • منقسما
        
    • ثمة خلافات
        
    • منقسم
        
    • انقسمت
        
    • إنقسمت
        
    Par ailleurs, il n'existe pas de formule établie de représentation parallèle des pays qui sont divisés. UN وعلاوة على ذلك لا توجد صيغة مستقرة للتمثيل المتوازي للبلدان المقسمة.
    Tous les pays du Moyen-Orient doivent faire un choix : ou ils demeure politiquement divisés et économiquement stagnants ou ils progressent économiquement et deviennent politiquement viables. UN وجميــع بلدان الشرق اﻷوسط تواجه الخيــار بين أمريــن: أن تظل منقسمة سياسيا وراكدة اقتصاديــا، أو أن تصبــح متقدمة اقتصاديا ومنصفة سياسيا.
    Nos ancêtres ont été divisés non pas parce qu'ils le voulaient mais en tant que séquelle du modèle colonial. UN لم يكن أسلافنا منقسمين ﻷنهم أرادوا هذا الانقسام، بل ﻷن ذلك كان جزءا من مخطط استعماري.
    Cet ensemble de projets comprenait neuf sous-projets divisés en deux volets de recherche : les projets régionaux et les projets thématiques. UN وثمة تسعة مشاريع فرعية مقسمة إلى شقين بحثيين: المشاريع الإقليمية والمشاريع المواضيعية.
    Table ronde sur le thème " Quelle histoire ? Enseigner l'histoire dans des sociétés divisés " (organisée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) et coparrainée par les Missions permanentes de l'Allemagne, de la Norvège et de la Suisse) UN حلقة نقاش عن موضوع " لِمَن هو هذا التاريخ؟ تدريس التاريخ في المجتمعات المنقسمة على نفسها " (تنظمها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتشارك في رعايتها البعثات الدائمة لألمانيا وسويسرا والنرويج)
    La communauté internationale devrait par conséquent encourager et appuyer la représentation parallèle des pays divisés à l'Organisation des Nations Unies et dans les autres organisations internationales. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع ويدعم التمثيل المتوازي للبلدان المقسمة في اﻷمم المتحدة وجميع المنظمات الدولية اﻷخرى.
    Notre position est basée sur le principe de l'universalité et sur les modèles établis de représentation parallèle des pays divisés. UN ويستند موقفنا إلى مبدأ العالمية ويتماشى مع النموذج المعترف به في التمثيل الموازي للبلدان المقسمة.
    Il existe des précédents à l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la représentation parallèle de pays divisés. UN فهناك سوابق داخل اﻷمم المتحدة على التمثيل المتوازي للبلدان المقسمة.
    Les États demeurent divisés à ce sujet et un surcroît de dialogue s'impose. UN على أن الدول ما برحت منقسمة بشأن الموضوع مما يدعو إلى إجراء المزيد من الحوار في هذا الصدد.
    Les gens sont encore divisés entre ceux qui comprennent les dangers du changement climatique et veulent réagir, et ceux qui se préoccupent surtout des coûts. UN ولا تزال الشعوب منقسمة بين أولئك الذين يقدّرون أخطار تغير المناخ ويريدون اتخاذ إجراء، وأولئك الذين يشعرون بالقلق بسبب التكاليف.
    Je dois avouer, cela dit, que les participants sont restés divisés sur cette question. UN غير أنه لا يسعني إلا أن أقول إن الآراء لا تزال منقسمة فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Cela étant, les membres sont divisés sur la question de savoir s'il faut l'ouvrir aux milieux universitaires et aux ONG. UN ويظل الأعضاء مع ذلك منقسمين بشأن مدى الحاجة إلى انضمام جهات أكاديمية ومنظمات غير حكومية إلى الشبكة.
    Mais les auteurs restaient divisés sur ce point. UN غير أن من كتبوا في هذا الموضوع ظلوا منقسمين حول هذه المسألة.
    Cet ensemble de projets comprend neuf sous-projets divisés en deux volets de recherche : les projets régionaux et les projets thématiques. UN وثمة تسعة مشاريع فرعية مقسمة إلى شقين بحثيين: المشاريع الإقليمية والمشاريع المواضيعية.
    Les Principes sont divisés en cinq sections ayant un rapport étroit avec les droits énoncés dans le Pacte. UN وهي مقسمة إلى خمسة أقسام ترتبط ارتباطا وثيقا بالحقوق المعترف بها في العهد.
    Table ronde sur le thème " Quelle histoire ? Enseigner l'histoire dans des sociétés divisés " (organisée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) et coparrainée par les Missions permanentes de l'Allemagne, de la Norvège et de la Suisse) UN حلقة نقاش عن موضوع " لِمَن هو هذا التاريخ؟ تدريس التاريخ في المجتمعات المنقسمة على نفسها " (تنظمها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتشارك في رعايتها البعثات الدائمة لألمانيا وسويسرا والنرويج)
    Les biens communs sont divisés également entre les époux et les dettes communes sont réglées. UN :: تقسم الملكية المشتركة على أسس متساوية بين الزوجين وتتم تسوية الديون المشتركة.
    Nous ne sommes divisés que sur une seule question commerciale, mais elle est importante; nous comptons toutefois trouver bientôt une solution à l'amiable qui soit à la satisfaction des deux parties. UN ورغم أننا منقسمون بشأن مسألة وحيدة، ولكنها ذات أهمية خاصة، تتعلق بالتجارة، فاننا نتوقع أن نتوصل في وقت قريب إلى حل ودي لها يرضي كل اﻷطراف.
    ""Nous sommes trop peu nombreux pour être divisés", dit-il. Open Subtitles نحن قليلون جدا بحيث لا يمكن أن نتفرق
    3.65 Les services de fret peuvent être divisés en quatre catégories. UN 3-65 خدمات نقل البضائع ويمكن تقسيمها إلى أربع فئات.
    Ces ressorts sont divisés en 27 arrondissements judiciaires. UN وهذه الولايات مقسّمة بدورها إلى 27 دائرة قضائية.
    Cette approche a donné lieu à des controverses, et la Charte a été adoptée à l'issue d'un vote dont le résultat a montré que les États restaient divisés sur la question. UN وأثار هذا النهج درجة ما من الجدل، واعتمد الميثاق بتصويت جاء منقسما.
    Toutefois, les membres du Conseil sont restés divisés sur cette question. UN غير أنه بقيت ثمة خلافات في مواقف أعضاء المجلس بشأن هذه المسألة.
    Malheureusement, nous voici aujourd'hui divisés entre nous, incertains de l'avenir, et doutant de notre capacité de débarrasser le monde du cercle vicieux des conflits, de la pauvreté et de la peur qui est le lot de l'humanité depuis des siècles. UN وللأسف، فإننا نقف اليوم كبيت منقسم على نفسه، غير متأكدين من المستقبل وغير متأكدين مما إذا كان بوسعنا أن نخلص العالم من حلقة الصراع والخوف المفرغة التي ابتليت بها البشرية لقرون.
    Les marchés internationaux du travail sont ainsi divisés et incapables de s'adapter à l'intégration croissante des marchés des produits et des capitaux. UN ونتيجة لذلك انقسمت أسواق العمل الدولي وأصبحت عاجزة عن مسايرة التكامل المتنامي لأسواق السلع ورؤوس الأموال.
    Alors que le Groupe des 77 défendait avec force l'idée d'un fonds alimenté par des contributions obligatoires, les pays développés étaient divisés quant à l'établissement d'une nouvelle institution. UN فعلى الرغم من أن مجموعة الـ 77 أيدت بقوة صندوقاً ذا مساهمات إلزامية فإن البلدان المتقدمة إنقسمت بشأن إنشاء مؤسسة جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد