ويكيبيديا

    "diviser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقسيم
        
    • تقسم
        
    • لتقسيم
        
    • بتقسيم
        
    • تفرق
        
    • يقسم
        
    • انقسام
        
    • وتقسيم
        
    • الانقسام
        
    • نقسم
        
    • تقسيمه
        
    • القطاع الإجمالي إلى
        
    • تفريقنا
        
    • لتقسيمنا
        
    • فرّق
        
    N. B. On pourrait envisager de diviser cet article en articles plus courts, sans préjudice de leur maintien, de la façon suivante : UN ملحوظة: يمكن النظر في إمكانية تقسيم المادة إلى مواد أقصر دون مساس باﻹبقاء عليها، وذلك على النحو التالي:
    Il est par trop simpliste de diviser le monde entre partisans et adversaires de la mondialisation. UN وفي تقسيم العالم إلى معسكرين أحدهما مؤيد للعولمة والآخر معارض لها تبسيط مفرط.
    L'objectif est de diviser leur nombre par 5 d'ici à 2021. UN ويتمثل الهدف في تقسيم عدد هذه المواقد على خمسة بحلول عام 2021.
    Pourtant, dans l'ordre mondial actuel, les modèles de génération et de diffusion des connaissances ont pour effet de diviser le monde en producteurs et en consommateurs de connaissances. UN ومع ذلك، فإن أنماط توليد المعارف ونشرها في النظام العالمي الحالي تقسم العالم إلى منتجين ومستخدمين للمعارف.
    Il souhaitait en faire un outil social pour diviser et régner, et mobiliser ainsi des appuis en faveur de son régime. UN وكان دافعه في ذلك أن تصبح لديه أداة اجتماعية لتقسيم الناس وتفريقهم والتحكم بهم وتوليد دعم لنظامه.
    On peut pas se permettre de diviser nos forces pour satisfaire son égo. Open Subtitles لا يمكن المخاطرة بتقسيم قوانا العاملة فقط لإرضاء غرور رجل عجوز
    Vous voulez diviser ce vaisseau, alors continuez à énerver l'équipage en parlant de Starbuck. Open Subtitles أتودين تقسيم السفينة إذن إستمرى بتكدير الطاقم يجعلكِ عدوة لفاتنة الفضاء
    Qui dit qu'on ne peux pas diviser notre ancien business d'une manière équitable et civile ? Open Subtitles من قال بأننا لن نستطيع تقسيم أعمالنا القديمة بطريقة منصفة و متحضرة ؟
    On a décidé de diviser l'opération en plusieurs phases dont la première serait l'établissement d'un plan d'action pour le redressement immédiat. UN وتقرر تقسيم العملية الى عدة مراحل، تكون المرحلة اﻷولى منها إعداد خطة عمل ﻹنعاش فوري.
    L'intention réelle est de diviser la Chine et d'empêcher la réunification en sapant les efforts déployés dans ce sens. UN ومقصده الحقيقي هو تقسيم الصين وإعادة تقويض توحيدها.
    Invoquant des raisons de sécurité, les autorités d'occupation israéliennes ont récemment pris des mesures spécifiques pour diviser la mosquée Ibrahimi, située à Hébron dans les territoires palestiniens occupés. UN لقد قامت سلطات الاحتـلال الاسرائيلية في اﻵونة اﻷخيرة باتخاذ تدابير معينـــة مؤداها تقسيم الحرم الابراهيمي في مدينة الخليــل فـــي اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بدعاوى اﻷمن.
    L'idée de diviser des pays et des régions en zones d'influence a préparé le cadre pour la seconde guerre mondiale. UN إن مفهوم تقسيم بلدان أو مناطق إلى مجالات نفوذ، مفهوم هيأ المسرح للحرب العالمية الثانية.
    Il est vrai que certains milieux cherchent à diviser l'Iraq suivant des critères raciaux ou sectaires. UN والواقع أن بعض الدوائر تحاول تقسيم العراق وفقا لمعايير عنصرية أو قبلية.
    On a fait observer qu'il conviendrait peut-être de diviser la disposition actuelle, qui était assez touffue, en plusieurs articles plus courts. UN وأشير إلى أنه قد يكون من المفيد تقسيم هذا الحكم الطويل بصيغته الحالية إلى عدة مواد أقصر.
    Il apparaît clairement que ces attaques visent à forcer les Musulmans de Bosnie à accepter le prétendu nouveau plan de pays conçu pour diviser la Bosnie-Herzégovine en trois parties suivant un critère ethnique. UN وواضح أن الهجمات تهدف الى إرغام مسلمي البوسنة على قبول ما يسمى بخطة السلم الجديدة التي تهدف الى تقسيم البوسنة والهرسك الى ثلاثة أجزاء على أساس إثني.
    Chacune des Chambres auxquelles ces juges seraient affectés pourrait se diviser en sections, composées de trois personnes chacune, juges permanents et juges ad litem. UN ويجوز أن تقسم كل دائرة محاكمة يُنتدب إليها قضاة مخصصون إلى أقسام، في كل قسم منها ثلاثة قضاة مخصصين ودائمين معاً.
    Nous continuerons à faire usage de toutes les ressources diplomatiques dont dispose un État souverain pour nous opposer à cette tentative unilatérale de diviser notre pays. UN سوف نواصل استعمال جميع الموارد الدبلوماسية المتوفرة لدولة ذات سيادة بغية مواجهة المحاولة من طرف واحد لتقسيم بلدنا.
    On va diviser l'écran, on enregistrera les questions avant. Open Subtitles سنقوم بتقسيم الشاشة, ونسجل الأسئلة قبل الهواء.
    Non, la politique ne peut pas nous diviser sur la question des enfants soldats. UN لا يمكن أن تفرق بيننا الاعتبارات السياسية حول مسألة الجنود الأطفال.
    On ne peut pas diviser un budget en six parts égales et décider des achats en conséquence. UN ولا يمكن للمرء أن يقسم ميزانية إلى ستة أجزاء متساوية ويتخذ القرارات وفقا لذلك.
    Le risque de voir le monde se diviser en un petit nombre de blocs commerciaux n'est pas immédiat, mais il n'est pas totalement à exclure non plus. UN إن خطر انقسام العالم إلى كتل تجارية قليلة ليس وشيكاً لكنه ليس غائباً عن البال تماماً.
    essayant de déstabiliser notre gouvernement et de diviser ce pays en soutenant Ihab Rashid. Open Subtitles في محاولة لتقويض حكومتنا وتقسيم دولتنا عن طريق دعم إيهاب رشيد
    Le changement proposé continuant de diviser les opinions, il n'a pas été accepté. UN ولم يحظ التغيير المقترح بالموافقة نظرا لاستمرار الانقسام في الرأي.
    Nous devrions nous diviser en trois groupes pour briser leurs défenses. Open Subtitles يجب ان نقسم الى ثلاثة فرق لان نقسم دفعاتهم
    Il serait donc peut-être nécessaire de développer plus avant ce projet d'article, ou même de le diviser en plusieurs dispositions. UN وارتئي بالتالي أن مشروع المادة يحتاج إلى المزيد من التفصيل، بما في ذلك تقسيمه إلى عدة أحكام.
    18. Joindre une carte (à l'échelle et selon la projection prescrites par l'Autorité) et une liste des coordonnées permettant de diviser la zone visée par la demande en deux parties de valeur commerciale estimative égale. UN 18 - ترفق خريطة (بمقياس وإسقاط تحددهما السلطة) وقائمة بالإحداثيات التي تقسم القطاع الإجمالي إلى جزأين متساويين من حيث القيمة التجارية المقدرة.
    Ces personnes de mauvaise volonté veulent nous diviser. UN يريد هؤلاء الناس ذوي النوايا السيئة تفريقنا.
    Depuis le jour où le dôme est apparu, des éléments extérieurs à notre ville ont tenté de semer la peur et la haine afin de mieux nous diviser. Open Subtitles ،منذ اليوم الأول لسقوط هذه القبّة هنا كل العناصر الخارجية التي تعرضت لها بلدتنا العادلة لمحاولة زرع بذور الخوف والكراهية سعيًا لتقسيمنا
    On doit diviser pour mieux régner. Open Subtitles لا أقصد الإهانة جنرال لكن فرّق تسُد صحيح؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد