ويكيبيديا

    "division de l'île" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقسيم الجزيرة
        
    • انقسام الجزيرة
        
    • تقسم الجزيرة
        
    Ainsi, une occasion de mettre fin une fois pour toutes à la division de l'île a été ratée. UN وبهذا ضاعت فرصة لإنهاء تقسيم الجزيرة مرة وإلى الأبد.
    Les efforts des Chypriotes grecs pour faire de Chypre une République chypriote ont échoué et ont conduit à la division de l'île. UN والمحاولة القبرصية اليونانية الفاشلة لتحويل قبرص إلى جمهورية قبرصية يونانية قد أفضت إلى تقسيم الجزيرة.
    Elle sape gravement la confiance qui devrait prévaloir entre les deux parties pour que les négociations puissent reprendre et montre une nouvelle fois que son objectif politique est de consolider la division de l'île et de maintenir sa présence à Chypre. UN وهذا ما يضر على نحو خطير بجو الثقة الذي ينبغي أن يسود بين الجانبين من أجل استئناف المفاوضات، ويعطي من جديد دليلا على الهدف السياسي المحدد لتركيا، وهو تكريس تقسيم الجزيرة والاحتفاظ بوجودها في قبرص.
    Ce processus, hélas, ne sert qu'à perpétuer la division de l'île. UN ولﻷسف إن هذه العملية لن تؤدي إلا إلى إدامة انقسام الجزيرة.
    Des Chypriotes des deux camps ont continué de demander l'aide de la Force en vue de régler des problèmes de la vie courante nés de la division de l'île. Il s'est notamment agi de questions concernant l'enseignement, le transfert de dépouilles mortelles, ainsi que de manifestations commémoratives, religieuses et socioculturelles. UN 12 - واصل القبارصة من كلا الجانبين التماس المساعدة من قوة الأمم المتحدة في معالجة القضايا اليومية الناشئة عن تقسم الجزيرة والتي تمس حياتهم، بما في ذلك ما يتعلق بالمسائل التعليمية ونقل الأفراد المتوفين، فضلا عن التجمعات التذكارية والدينية والاجتماعية - الثقافية.
    Leur présence continue a abouti à la division de l'île par la force, à la violation brutale des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et au pillage systématique du patrimoine culturel et religieux de l'île. UN وقد أدى وجودها المتواصل إلى تقسيم الجزيرة بالقوة، وإلى الانتهاك الوحشي لحقوق اﻹنسان وحرياته، والنهب المنتظم لتراث الجزيرة الثقافي والديني.
    Ils sont également convenus de mettre en place plusieurs groupes de travail chargés d'examiner les questions centrales relatives à un futur plan de règlement, ainsi que des comité techniques ayant pour tâche de rechercher des solutions immédiates aux problèmes quotidiens que pose la division de l'île. UN ويقضي هذا الاتفاق أيضا بإنشاء عدد من الأفرقة العاملة للنظر في العناصر الأساسية المتعلقة بخطة التسوية، وإنشاء لجان تقنية للسعي إلى إيجاد حلول عاجلة للمشاكل اليومية الناشئة عن تقسيم الجزيرة.
    Ces organisations jouent également un rôle important dans la relance du processus de paix et des représentants de la société civile des deux communautés siègent dans un certain nombre de comités techniques créés pour tenter de trouver des solutions immédiates aux problèmes quotidiens résultant de la division de l'île. UN كما تضطلع بدور هام في عملية السلام المتجددة، مع ممثلي المجتمع المدني من كلتا الطائفتين الذي عُيِّنوا في عدد من اللجان الفنية التي تسعى لإيجاد حلول فورية للمشاكل اليومية الناشئة عن تقسيم الجزيرة.
    Ils sont également convenus de mettre en place plusieurs groupes de travail chargés d'examiner les questions centrales relatives à un futur plan de règlement, ainsi que des comités techniques ayant pour tâche de rechercher des solutions immédiates aux problèmes quotidiens que pose la division de l'île. UN ويقتضي هذا الاتفاق أيضا إنشاء عدد من الأفرقة العاملة للنظر في القضايا الأساسية المتعلقة بخطة التسوية المحتملة، وإنشاء لجان تقنية للسعي إلى إيجاد حلول عاجلة للمشاكل اليومية الناشئة عن تقسيم الجزيرة.
    Ils sont également convenus de mettre en place plusieurs groupes de travail chargés d'examiner les questions centrales relatives à un futur plan de règlement, ainsi que des comités techniques ayant pour tâche de rechercher des solutions immédiates aux problèmes quotidiens que pose la division de l'île. UN ويقتضي هذا الاتفاق إنشاء عدد من الأفرقة العاملة للنظر في القضايا الأساسية المتعلقة بخطة التسوية المحتملة، وإنشاء لجان تقنية للسعي إلى إيجاد حلول عاجلة للمشاكل اليومية الناشئة عن تقسيم الجزيرة.
    Elle a continué d'être sollicitée pour aider au règlement des problèmes d'ordre économique, médical, social, et en matière d'éducation, notamment, qui se posent au quotidien du fait de la division de l'île. UN واستمر الاحتياج إلى مساعدة قوة الأمم المتحدة في معالجة المشاكل اليومية الناجمة عن تقسيم الجزيرة ومنها ما يتعلق بالمسائل الاقتصادية، والتعليمية، والطبية، والاجتماعية.
    Ils sont également convenus de mettre en place plusieurs groupes de travail chargés d'examiner les questions centrales relatives à un futur plan de règlement, ainsi que des comité techniques ayant pour tâche de rechercher des solutions immédiates aux problèmes quotidiens que pose la division de l'île. UN واتفقا أيضا على إنشاء عدد من الأفرقة العاملة للنظر في العناصر الأساسية المتعلقة بخطة التسوية، وإنشاء لجان تقنية للسعي إلى إيجاد حلول عاجلة للمشاكل اليومية الناشئة عن تقسيم الجزيرة.
    Je tiens à rappeler que c'est une attaque armée chypriote grecque contre le peuple chypriote turc en décembre 1963 qui a entraîné la division de l'île 11 années avant la légitime intervention turque de 1974. UN وأود التذكير بأن الهجوم المسلح القبرصي اليوناني الذي تم شنه في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٣ ضد الشعب القبرصي التركي هو الذي أدى إلى تقسيم الجزيرة منذ ١١ عاما قبل التدخل التركي المشروع في عام ١٩٧٤.
    Dans ladite Déclaration, la question de Chypre est mal présentée, puisqu'il y est question d'" invasion " et que l'on y passe sous silence le fait que c'est la partie chypriote grecque qui est responsable de la division de l'île. UN وفي اﻹعلان المذكور، يساء عرض مسألة قبرص كمسألة " غزو " ، ويتغاضى بالتالي عن حقيقة أن الجانب القبرصي اليوناني هو المسؤول عن تقسيم الجزيرة.
    Dans sa déclaration, le représentant chypriote grec prétend que c'est la partie chypriote turque qui est responsable de la division de l'île, en qualifiant d'" occupation " la présence militaire légitime d'une puissance garante. UN فالوفد القبرصي اليوناني يموه، في بيانه، الواقع المتمثل في أن مسؤولية تقسيم الجزيرة تقع على عاتق الجانب القبرصي اليوناني، وذلك عن طريق وصفه للوجود العسكري المشروع لقوة ضامنة على أنه " احتلال " .
    Le représentant de l'Administration chypriote grecque omet de rappeler que c'est l'agression armée perpétrée en décembre 1963 par les Chypriotes grecs contre le peuple chypriote turc et contre le partenariat entre les deux communautés qui a conduit à la division de l'île. UN ويغفل ممثل القبارصة اليونانيين تذكر أن الهجوم المسلح الذي شنه القبارصة اليونانيون في كانون الأول/ديسمبر عام 1963 ضد الشعب القبرصي التركي ونظام شراكة الطائفتين هو الذي أدى إلى تقسيم الجزيرة.
    2. Les préoccupations en matière de droits de l'homme, dans le cas de Chypre, découlent dans une large mesure de la division de l'île par une ligne de cessezlefeu et de la situation politique actuelle, restée sans solution. UN 2- إن أوجه القلق المتعلقة بحقوق الإنسان في شأن قبرص تنجم بقدر كبير عن تقسيم الجزيرة على امتداد خط لوقف إطلاق النار وعن الوضع السياسي الراهن الذي لم يجر حله.
    4. Les préoccupations en matière de droits de l'homme, dans le cas de Chypre, découlent dans une large mesure de la division de l'île et de la situation politique actuelle restée sans solution. UN 4- تنشأ غالباً دواعي القلق المتعلقة بحقوق الإنسان في قبرص عن انقسام الجزيرة وعن الوضع السياسي الذي يظل إلى الآن دون حل.
    C'est ce qui a fait avorter tous les efforts visant à trouver une solution juste et durable; cela a donné à l'autre partie un avantage arbitraire et injuste dans une tribune mondiale dont elle s'est servie pour lancer des attaques politiques pernicieuses et une vaste campagne de désinformation contre son ex-partenaire, la communauté chypriote turque, aggravant ainsi la division de l'île. UN كما أجهضت كافة الجهود المبذولة للتوصل الى حل عادل وقابل للاستمرار. ومنحت الطرف اﻵخر ميزة اعتباطية ومجحفة على الساحة الدولية، فاستعملها منطلقا لشن هجمات سياسية شريرة، ومباشرة حملة تضليل إعلامي واسعة النطاق ضد شريكه السابق، القبارصة اﻷتراك، معمقا بذلك انقسام الجزيرة.
    6. Les préoccupations en matière de droits de l'homme, dans le cas de Chypre, découlent dans une large mesure du problème persistant de la division de l'île qui, en l'absence d'un règlement politique, est resté sans solution. UN 6- إن دواعي القلق المتعلقة بحقوق الإنسان في قبرص ناشئة في الغالب عن استمرار انقسام الجزيرة وعن الذي ما زال حتى الآن بلا حل في ظل انعدام التسوية السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد