La charge de travail de la Division des appels et des avis juridiques du Bureau du Procureur est en constante augmentation. | UN | 55 - ولا تزال شعبة الاستئناف والمشورة القانونية التابعة لمكتب المدعي العام تعاني من زيادة عبء العمل. |
La Division des appels devra alors s'occuper d'au moins 20 affaires en appel. | UN | وخلال تلك الفترة، ستكون لدى شعبة الاستئناف باستمرار قائمة بما لا يقل عن 20 دعوى استئناف. |
En revanche, les effectifs de la Division des appels se sont accrus afin de gérer l'augmentation imminente du nombre d'affaires en appel, à mesure que les procès en première instance touchent à leur fin. | UN | وفي المقابل، جرى توسيع شعبة الاستئناف كي تستجيب للزيادة المتوقعة في عدد قضايا الاستئناف التي ستنشأ عن انتهاء المحاكمات. |
La Division des appels devra alors s'occuper de plus de 24 affaires en appel. | UN | وسيكون لدى شعبة الاستئناف قائمة تضم 24 قضية من قضايا الاستئناف. |
La Division des appels devra alors s'occuper d'au moins 20 affaires en appel. | UN | وخلال هذه الفترة، ستكون لدى شعبة الاستئناف باستمرار قائمة بما لا يقل عن 20 قضية استئناف. |
Le taux de vacance de postes à la Division des appels du Bureau du Procureur était de 22 %, contre un taux global de 7 % pour l'ensemble du Tribunal. | UN | إدارة الموارد البشرية بلغ معدل الشغور في شعبة الاستئناف التابعة لمكتب المدعي العام 22 في المائة، مقارنة بمعدل الشغور العام البالغ 7 في المائة في المحكمة. |
Au cours de la période considérée, les activités de recherche menées pour le compte de la Division des appels et des avis juridiques se sont intensifiées. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة ملحوظة في أنشطة البحوث التي تضطلع بها شعبة الاستئناف. |
La Division des appels s'est occupée également du nouveau procès dans l'affaire Haradinaj et consorts et du procès pour outrage de Jelena Rašić. | UN | واستوعبت شعبة الاستئناف أيضا العمل الناجم عن إعادة محاكمة هاراديناي وآخرين ومحاكمة رازيتش بتهمة انتهاك حرمة المحكمة. |
Il a fait appel auprès de la Division des appels en matière d'immigration (Immigration Appeal Division). | UN | وقد استأنف هذا اﻷمر أمام شعبة الاستئناف الخاصة بالهجرة. |
Les fonctionnaires de la Division des appels poursuivent également leurs travaux dans le cadre des procès et accomplissent les diverses tâches qui leur sont attribuées au sein du Cabinet du Procureur. | UN | ويواصل موظفو شعبة الاستئناف أيضا تقديم الدعم لأعمال المحاكمات في جميع أنحاء المكتب، وكذلك تغطية الاحتياجات داخل المكتب المباشر للمدعي العام بشأن مجموعة من المهام. |
Le personnel de la Division des appels du Bureau du Procureur participe déjà à de multiples tâches au sein des deux divisions et appuie les travaux du Cabinet du Procureur. | UN | ويقدم موظفو شعبة الاستئناف المساعدة في مهام متعددة على نطاق المكتب، بما في ذلك تقديم الدعم للمكتب المباشر للمدعي العام. |
La Division des appels devra alors s'occuper de plus de 20 affaires en appel. | UN | وسيتعين على شعبة الاستئناف بعد ذلك أن تجري تقييما متواصلا لأكثر من 20 قضية استئناف. |
6.9 Le conseil reconnaît que M. Stewart a eu la possibilité, devant la Division des appels en matière d'immigration, de présenter toutes les circonstances propres à son cas. | UN | ٦-٩ وتسلم المحامية بأن السيد ستيوارت قد أتيحت له الفرصة، أمام شعبة الاستئناف الخاصة بالهجرة، لعرض جميع ملابسات قضيته. |
En l'espèce, lors de la procédure d'expulsion, M. Stewart a eu pleinement l'occasion de présenter à la Division des appels en matière d'immigration les preuves de ses attaches familiales. | UN | وفي إجراءات الترحيل في هذه القضية، أتيحت للسيد ستيوارت فرصة واسعة لتقديم ما يثبت علاقاته اﻷسرية إلى شعبة الاستئناف الخاصة بالهجرة. |
Les autres membres de l'équipe ont dû absorber la charge de travail supplémentaire, et la Division des appels fournit un soutien déterminant pour limiter les répercussions de ces départs sur la conduite du procès. | UN | ويُطلب من أعضاء الفريق المتبقين استيعاب مهام إضافية، وتقدم شعبة الاستئناف دعماً بالغ الأهمية بهدف التخفيف من حدة الأثر الذي يخلفه فقدان موظفين أساسيين على سير المحاكمة. |
Il a précisé que la Division des appels se préparait à un afflux de travail et que son bureau s'était de plus en plus attaché à promouvoir un passage sans heurt au Mécanisme. | UN | وأشار أيضا إلى أن شعبة الاستئناف تستعد لتدفق إجراءات الاستئناف. وأشار المدعي العام إلى أن مكتبه يوجه اهتمامه بشكل متزايد إلى تعزيز الانتقال السلس إلى الآلية. |
1. Charge de travail Durant la période considérée, la Division des appels et des avis juridiques est intervenue dans 26 recours en appel concernant 7 affaires. | UN | 36 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظرت شعبة الاستئناف والمشورة القانونية في 32 من دعاوى الاستئناف الناجمة عن 7 قضايا. |
La Division des appels a apporté un soutien crucial aux travaux en première instance afin de minimiser l'incidence du départ de collaborateurs clefs sur le déroulement des procès. Cependant, du fait des sept appels en cours, les ressources de la Division sont fortement sollicitées. | UN | وقدمت شعبة الاستئناف دعما حاسم الأهمية لأعمال المحاكمات من أجل تقليل أثر مغادرة موظفين أساسيين على سير المحاكمات إلى أدنى حد؛ غير أن موارد شعبة الاستئناف تتعرض لضغوط شديدة، علما أنه ينتظر أن تعالج سبعة دعاوى استئناف. |
25. Le procès en appel dans l'affaire Prlić et consorts sera l'un des plus intenses que la Division des appels ait jamais eu à mener. | UN | 25 - وستكون إجراءات الاستئناف في قضية برليتش وآخرين من الإجراءات الأكثر كثافة التي تضطلع بها شعبة الاستئناف. |
La Division des appels et des avis juridiques a continué d'intervenir par des requêtes en appel dans 23 recours concernant sept affaires. | UN | 32 - واصلت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية نظر 23 دعوى من دعاوى الاستئناف المقدمة في 7 قضايا. |