Elle a aussi engagé le meilleur avocat pour divorce de St. | Open Subtitles | قامت أيضاً بالاستعـــانة بأفضل محامي طلاق في سانت لويس، |
Mais j'ai surtout pensé au divorce de mes parents et à combien c'était pénible. | Open Subtitles | لكن في الغالب فكرت بمدى سوء طلاق والدي عندما كنت طفلاً |
Je ne me suis jamais remise du divorce de mes parents. | Open Subtitles | اعتقد اننى لم اخذ تلك الفكرة من طلاق والدى |
Nul mariage ou divorce de personne musulmane n'est valable, s'il n'est pas enregistré conformément à ce décret. | UN | ولا يمكن تطبيق الزواج أو الطلاق من قبل المسلمين إلا في حالة تسجيله بموجب هذه الشريعة. |
Actuellement, quelque 17 000 enfants et adolescents sont touchés en Autriche par le divorce de leurs parents : les deux tiers de ces jeunes ont moins de 14 ans. | UN | وفي الوقت الراهن، يتأثر ما يقرب من ٠٠٠ ١٧ طفل ومراهق في النمسا بطلاق والديهم: ويقل عمر ثلثي هذه الناشئة عن ١٤ عاما. |
...au Tribunal aujourd'hui, l'audience préliminaire du divorce de Gary "Gadget" Harrison. | Open Subtitles | ... فيالمحكمةِاليوم حيث تلقي الحججَ في الطلاقِ غاري هاريسن |
Toutefois, le divorce de couples âgés de plus de 30 ans et de couples mariés depuis longtemps devient également de plus en plus fréquent. | UN | إلا أن طلاق الأزواج الذين تربو أعمارهم على الثلاثين والذين تزوجوا من زمن بعيد أخذ يصبح هو أيضا أكثر وأكثر تكررا. |
De même, certains tribunaux islamiques s'opposeraient à toute demande de divorce de la part d'une épouse, mais l'accorderaient aux hommes malgré le désaccord de la conjointe. | UN | وبالمثل، ترفض بعض المحاكم الشرعية الإسلامية فيما يقال كل طلب طلاق تقدمه الزوجة ولكنها تقبل هذا الطلب من الرجل على الرغم من عدم موافقة الزوجة. |
130. En 1999, on a enregistré 13 800 mariages et 1 600 divorces. Le taux de mariage était de 3 pour 1 000 habitants et le taux de divorce de 0,4 pour %.. | UN | 130- شهد عام 1999 ما مجموعه 800 13 حالة زواج و600 1 حالة طلاق، أو 3.9 حالة زواج و0.4 حالة طلاق في كل 000 1 نسمة. |
Elle prévoit les modalités du partage des biens lors du divorce de couples mariés ainsi que lors de la séparation des parties à une union libre. | UN | ويضع القانون مبادئ توجيهية لتوزيع الممتلكات في حالة طلاق المتزوجين وحالة الانفصال بين الأطراف في قران عرفي. |
Le divorce de deux personnes qui sont assurées entraîne le partage des prestations sur la base de leur revenu commun. | UN | ويسفر طلاق شخصين مؤمَّن عليهما على تقسيم الاستحقاقات على أساس دخلهما المشترك. |
Écoutez-moi, vous deux, vous devez partir d'ici et nous laisser gérer le divorce de vos parents. | Open Subtitles | اسمعوا الي ، كلاكم يا اطفال محتاجون ان تخرجوا من هذه البيئة لكي نتعامل بشكل مناسب مع طلاق والديكم |
- Dis donc, je vis très mal le divorce de mes parents. | Open Subtitles | مورتي؟ اوه عجباً، انا متفق تماما مع طلاق والدي |
Je dois gérer le divorce de mes parents et toi, tu dois faire ce que tu as à faire. | Open Subtitles | انا علي ان اتعامل مع طلاق والدي وانت عليك فعل ما يجب عليك فعله |
Mon thérapeute m'a dit que je faisais ça dû au divorce de mes parents. | Open Subtitles | :قال لي معالجي النفسي كنت أتصرف بسوء بسبب طلاق والدي |
Je peux utiliser le temps restant pour parler du divorce de mes parents ? | Open Subtitles | هل لي أن أستغل ما بقي من الوقت في الحديث عن طلاق والديّ؟ |
L'été avant le divorce de mes parents, J'avais 6 ans. | Open Subtitles | في الصيف الذي سبق طلاق والداي كان عمري 6 سنين |
Un divorce de cette envergure peut prendre du temps. | Open Subtitles | لا أعرف يا عزيزي الطلاق من هذا سيأخذ بعض الوقت |
Dans toute la fédération et dans chacun de ses États, le pardon, qui peut notamment se traduire par le rétablissement des droits matrimoniaux, empêcherait une procédure de divorce de suivre son cours, sans qu'il soit tenu compte du fait que le rapport de force entre époux peut être inégal. | UN | وفي كافة ولايـات ميكرونيزيا الموحدة، يمنع العفو الذي قد ينطوي على استعادة الحقوق الزوجية، الطلاق من الوقوع، دون مراعاة احتمال وجود اختلال لموازين القوى بين الزوجين. |
Carol veut obtenir la requête de divorce de M. Mercer | Open Subtitles | (كـارول) ستوافق على طلب الطلاق من السيد (ميرسر). |
4.2 Au vu des indications parfois approximatives de l'auteur, l'État partie fait un état des procédures concernant le divorce de Mme Calle Savigny et ses conséquences. | UN | 4-2 وبالنظر إلى عدم دقة المعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ في بعض الأحيان، تسرد الدولة الطرف الإجراءات المتصلة بطلاق السيدة كال سافينيي وتبعاتها. |
À tout moment dans le cours de toute action engagée en vertu de la LRA, comme dans une procédure de divorce, de séparation de corps ou d'annulation du mariage, un tribunal est habilité à placer un enfant sous la garde de l'un ou l'autre de ses parents ou, en cas de circonstances exceptionnelles, d'un autre membre de la famille ou d'une institution de bienfaisance. | UN | وتتمتع المحكمة بموجب القانون المذكور، خلال نظرها في أي دعوى تتعلق بطلاق أو تفريق قانوني أو فسخ، أن تضع الطفل في أي وقت في حضانة أي من والديه أو تضعه في حالات استثنائية تبرر ذلك، في حضانة قريب له أو جمعية للرعاية. |
Et votre femme a engagé le 2e meilleur avocat en divorce de New York pour les défendre. | Open Subtitles | وزوجتكَ إستأجرتْ افضل ثاني مُحامي الطلاقِ في مدينة نيويورك لتَسليمه. |