Le Rapporteur spécial considère que la vérité, par le canal de la divulgation de l'information aux familles des victimes, représente un élément essentiel du processus d'apaisement. | UN | وهو يرى أن معرفة الحقيقة، من خلال الكشف عن المعلومات لأسر الضحايا، تشكل جزءاً أساسياً من عملية الشفاء. |
Lorsque ce dernier l'emporte, la loi doit prévoir la divulgation de l'information. | UN | فإذا كانت هذه المصلحة هي الغالبة، ينبغي أن ينص القانون على الكشف عن المعلومات. |
ii) La mention de l'identité ou la désignation des auteurs ou participants possibles, sans préjudice de la faculté reconnue au Procureur de restreindre la divulgation de l'information; | UN | `2 ' الإشارة إلى هوية وأسماء الفاعلين والشركاء المحتملين دون الإخلال بصلاحية المدعي العام في التحفظ على كشف المعلومات. |
Certaines sociétés exportatrices hésitaient à adopter le système de notification préalable pour des raisons de confidentialité commerciale, ce qui expliquait l'ampleur du problème créé par la non divulgation de l'information. | UN | وفي حين أن بعض الشركات المصدرة تمانع في الموافقة على الإفصاح المسبق، بسبب الشواغل المتعلقة بالسرية التجارية، فإن المشكلة التي يخلقها عدم الإفصاح عن المعلومات بالغة الأهمية. |
De meilleures pratiques de divulgation de l'information et une plus grande transparence devraient faciliter la lutte contre les flux de capitaux illicites. | UN | وينبغي أن تساعد الممارسات المعززة للكشف عن المعلومات وإعمال الشفافية على الحد من تدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة. |
Il incombe au Département pour la divulgation de l'information financière, situé au sein du Ministère de la justice, de s'assurer que les agents publics effectuent leurs déclarations de patrimoine. | UN | وتتولى دائرة إشهار الذمة المالية القائمة في وزارة العدل مهمّة ضمان تصريح الموظفين العموميين بالموجودات. |
Voir le chapitre 5 pour la politique du PNUD concernant la divulgation de l'information. | UN | ويتضمن الفصل الخامس سياسة البرنامج الإنمائي بشأن الكشف عن المعلومات. |
Une violation pouvait survenir seulement si un cadre réglementaire national traitant de la divulgation de l'information n'avait pas été mis en place. | UN | وأن المخالفة لا تنشأ إلا إذا لم يمكن تهيئة إطار تنظيمي محلي لمعالجة الكشف عن المعلومات. |
En outre, la divulgation de l'information devient plus importante pour les gouvernements, les consommateurs et autres groupes qui doivent pouvoir prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | كذلك يصبح الكشف عن المعلومات أكثر أهمية للحكومات والمستهلكين وغيرهم من الفئات ﻷنه لا بد لهم من أن يكونوا قادرين على التصرف بطريقة مستنيرة. |
Le PNUD a également publié une déclaration de politique générale portant sur les organisations de la société civile ainsi qu'une politique de divulgation de l'information au sujet de la collaboration avec ces organisations. | UN | وصدر أيضا بيان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن السياسة العامة تجاه منظمات المجتمع المدني وسياسة الكشف عن المعلومات بشأن التعاون مع هذه المنظمات. |
Le PNUD a également publié une déclaration de politique générale portant sur les organisations de la société civile ainsi qu'une politique de divulgation de l'information au sujet de la collaboration avec ces organisations. | UN | وصدر أيضا بيان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن السياسة العامة تجاه منظمات المجتمع المدني وسياسة الكشف عن المعلومات بشأن التعاون مع هذه المنظمات. |
A cette fin, le Conseil du FEM exigera de tous ces organes, en ce qui concerne les activités qu'il finance, qu'ils se conforment à sa politique en matière de divulgation de l'information. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يطلب مجلس المرفق من كل هذه الهيئات أن تمتثل، في صدد اﻷنشطة الممولة من المرفق، بسياسة المرفق في صدد الكشف عن المعلومات. |
Des règles devraient être définies, qui régiraient la divulgation de l'information génétique à des tiers. | UN | كما ينبغي وضع قواعد تنظم كشف المعلومات الجينية لطرف ثالث. |
L'évaluation devrait être achevée d'ici à juin 2004 et le Bureau attend avec intérêt d'en diffuser les résultats, sous réserve de la politique de divulgation de l'information du DDI. | UN | ومن المفترض أن يتم بحلول حزيران/يونيه 2004 الانتهاء من هذا التقييم ، والمكتب يتطلّع إلى نشر النتائج، رهنا بالسياسة العامة المتبعة لدى إدارة التنمية الدولية بشأن كشف المعلومات. |
En outre, les sites Web des bureaux de pays se sont largement conformés aux normes du PNUD en matière de divulgation de l'information et de transparence, et les outils de communication du PNUD ont continué d'être plébiscités par les organismes des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستوفي المواقع الشبكية للمكاتب القطرية إلى حد كبير معايير الإفصاح عن المعلومات والشفافية، ولا يزال ثمة طلب على أدوات الاتصال التابعة للبرنامج الإنمائي من جانب منظومة الأمم المتحدة. |
La Politique en matière de divulgation de l'information promulguée en 2008 et le lancement de l'initiative de transparence des sites Internet des bureaux de pays reflètent l'engagement de l'organisation. | UN | ويتجلى التزام المنظمة في صياغة سياسات الإفصاح عن المعلومات التي نُشرت في عام 2008، وفي إطلاق مبادرة الشفافية المتعلقة بالمكاتب القطرية على المواقع الشبكية. |
De meilleures pratiques de divulgation de l'information et une plus grande transparence devraient faciliter la lutte contre les flux de capitaux illicites. | UN | وينبغي أن تساعد الممارسات المعززة للكشف عن المعلومات وإعمال الشفافية على الحد من تدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة. |
À cet égard, les critères sur lesquels l'exercice pourrait initialement s'appuyer ont été examinés en vue d'une approche commune à la divulgation de l'information contenue dans les rapports d'audit interne. | UN | وفي ذلك الصدد، جرى النظر في المعايير الأولية التي يمكن أن يسترشد بها هذا العمل، وذلك من أجل وضع نهج مشترك للكشف عن المعلومات الواردة في تقارير المراجعة الداخلية للحسابات. |
Un autre État a souligné qu’il avait besoin d’aide à la rédaction de nouveaux textes législatifs qui habiliteraient le département compétent pour la divulgation de l’information financière à vérifier les informations communiquées dans les déclarations d’avoirs. | UN | وسلطت دولة أخرى الضوء على حاجتها إلى مساعدة في صياغة تشريع جديد يوفر لدائرة إشهار الذمة المالية ذات الصلة صلاحية التحقق من المعلومات المقدمة في الإقرارات المتعلقة بالموجودات. |
La Jordanie a confirmé l'incrimination de l'enrichissement illicite par le biais de l'article 6 de la loi de 2006 relative à la divulgation de l'information financière, qui arrête des critères pour la déclaration de patrimoine et des sanctions en cas de défaut de déclaration. | UN | وأكّد الأردن تجريم الإثراء غير المشروع من خلال المادة 6 من قانون إشهار الذمة المالية لسنة 2006، التي تنصّ على معايير للتصريح عن الموجودات وعلى عقوبات في حال عدم التصريح عنها. |
La Grèce signale également la mise en place, dans le pays, d'un système de divulgation de l'information financière, qui concerne les comptes domiciliés à l'étranger. | UN | وأبلغت اليونان أيضاً عن إنشاء نظام لإقرار الذمة المالية يشمل أيضاً الحسابات المالية الأجنبية. |
La législation citée par Maurice ne donne aucune information sur l'établissement éventuel, à l'intention des agents publics concernés, de systèmes de divulgation de l'information financière. | UN | والتشريعات التي أوردت موريشيوس مقتطفات منها لم تتضمن معلومات عن إنشاء نظم إقرار الذمة المالية للموظفين العموميين. |