dix-huit mois après la création du Département, il convient maintenant de réévaluer la situation. | UN | وبعد مرور ثمانية عشر شهرا على إنشاء هذه الإدارة، أصبح من الملائم الآن إعادة تقييم الوضع القائم. |
dix-huit mois plus tard, l'état alarmant de la protection des civils a à peine changé. | UN | وبعد مضي ثمانية عشر شهرا على ذلك، لم يطرأ تغيير يذكر على وضع حماية المدنيين المؤسف. |
Chacune des parties prendra toutes les mesures nécessaires pour qu'un tel accord soit effectivement en vigueur à son égard dix-huit mois au plus tard après la date d'entrée en vigueur du présent Traité pour cet État. | UN | ويتخذ كل طرف جميع الخطوات اللازمة لضمان أن يكون مثل الاتفاق المشار اليه في الفقرة ١ نافذا بالنسبة له في موعد لا يتجاوز ثمانية عشر شهرا بعد تاريخ بدء نفاذ هذه المعاهدة بالنسبة لذلك الطرف. |
Encore dix-huit mois ou cent ans ? | News-Commentary | الخروج في غضون ثمانية عشر شهراً أم بعد مائة عام؟ |
75. La loi de procédure pénale de 2006 sur la détention des personnes soupçonnées d'atteinte à la sécurité de l'État était au départ une disposition temporaire, devant rester en vigueur dix-huit mois. | UN | 75- ومضى قائلاً إن قانون الإجراءات الجنائية المؤرخ 2006 بشأن احتجاز الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة، كان في البداية، تدبيراً مؤقتاً واستمر العمل به ثمانية عشر شهراً. |
Opérations de maintien de la paix financées au moyen du budget ordinaire : utilisations par principaux objets de dépense des crédits ouverts pour la période de dix-huit mois terminée le 30 juin 2003 | UN | عمليات حفظ السلام الممولة من الميزانية العادية: حالة الاعتمادات حسب بند الإنفاق الرئيسي لفترة الثمانية عشر شهرا من فترة السنتين 2002-2003 المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2003 |
4. Le fil des événements au cours des dix-huit mois qui ont précédé la Conférence a considérablement contribué à l'intérêt manifesté pour la Conférence de 2009. | UN | 4- وأسهمت أحداث الثمانية عشر شهراً السابقة كثيراً في إثارة الاهتمام بمؤتمر الفضاء لعام 2009. |
Cette demande doit être présentée à la Caisse d'assurance retraite compétente dans un délai de dix-huit mois à compter de la date de l'acquisition de la qualité de participant à la Caisse des pensions. | UN | ويقدّم ذلك الطلب، في غضون ثمانية عشر شهرا من التاريخ الذي يصبح فيه الموظف مشاركا في صندوق المعاشات، إلى المؤسسة المختصة بالتأمين على المعاشات التقاعدية. |
Cette demande doit être présentée à la Caisse d'assurance retraite compétente dans un délai de dix-huit mois à compter de la date de l'acquisition de la qualité de participant à la Caisse des pensions. | UN | ويقدّم ذلك الطلب، في غضون ثمانية عشر شهرا من التاريخ الذي يصبح فيه الموظف مشاركا في صندوق المعاشات، إلى المؤسسة المختصة بالتأمين على المعاشات التقاعدية. |
dix-huit mois après le début de l'exercice biennal 2006-2007, l'Office n'avait financé que 22 157 prêts, contre près de 40 000 pendant l'exercice précédent. | UN | وبعد انقضاء ثمانية عشر شهرا من فترة السنتين 2006-2007، كانت الأونروا قد مولت 157 22 قرضا فقط مقابل 000 40 قرض تقريبا في فترة السنتين السابقة. |
Une plus grande attention a été accordée aux recommandations d'audit irrésolues depuis plus de dix-huit mois. | UN | 189 - وأوليَ مزيد من الاهتمام لتوصيات مراجعة الحسابات التي لا تزال دون بت فيها لأكثر من ثمانية عشر شهرا. |
Toute partie qui a déjà conclu un accord de garanties avec l'AIEA est réputée avoir satisfait à cette exigence. Chacune des parties prendra toutes les mesures nécessaires pour qu'un tel accord soit effectivement en vigueur à son égard dix-huit mois au plus tard après la date d'entrée en vigueur du présent Traité pour cet État. | UN | ويعتبر الطرف الذي سبق له الدخول في اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية مستوفيا للشرط المطلوب، ويتخذ كل طرف جميع الخطوات اللازمة لضمان نفاذ الاتفاق المشار إليه في الفقرة ١ بالنسبة إليه في موعد لا يتجاوز ثمانية عشر شهرا من بعد تاريخ بدء نفاذ هذه المعاهدة بالنسبة إلى ذلك الطرف. |
47. Décide d'examiner l'application des mesures édictées dans la présente résolution dans dix-huit mois et, le cas échéant, d'y apporter des ajustements afin d'appuyer la paix et la stabilité en Afghanistan; | UN | 47 - يقرر أن يستعرض تنفيذ التدابير المبينة في هذا القرار بعد ثمانية عشر شهرا وأن يجري التعديلات اللازمة، حسب الاقتضاء، لدعم السلام والاستقرار في أفغانستان؛ |
L'article 241 dispose que quiconque provoque une fausse couche par l'administration d'un aliment, d'une boisson ou d'un médicament, par la violence ou par tout autre moyen, que la femme enceinte soit consentante ou non, s'expose à une peine de dix-huit mois à trois ans d'emprisonnement. | UN | فالمادة 241 تنص على معاقبة أي شخص يرتكب عملاً يؤدي إلى إجهاض امرأة حامل، بتقديم طعام أو شراب أو دواء، أو بوسائل أخرى، سواء بموافقة المرأة أو بدون موافقتها، بالحبس مدة تتراوح من ثمانية عشر شهراً إلى ثلاث سنوات. |
21. Les condamnés à mort ont dix-huit mois pour saisir un organe externe, y compris un organe de défense des droits de l'homme. | UN | 21- وأمام المحكوم عليهم بالإعدام ثمانية عشر شهراً للطعن في الحكم لدى إحدى الهيئات الخارجية، ومن بينها الهيئات المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان. |
7.2 L'État partie rappelle également que l'auteur a attendu dix-huit mois après la production de la défense par le Québec, soit jusqu'au 17 février 2004, pour déposer au dossier de la Cour une déclaration ré-amendée. | UN | 7-2 وتُذكِّر الدولة الطرف كذلك بأن صاحب البلاغ انتظر ثمانية عشر شهراً بعد تقديم كيبيك مذكّرة الدفاع، أي حتى تاريخ 17 شباط/فبراير 2004، لكي يُدرِج في ملف المحكمة تصريحاً مُعدَّلاً. |
Cependant, le processus critique, central à toute société ouverte, que les États-Unis ont abandonné pendant dix-huit mois après le 11 septembre 2001, ne peut être oublié. C’est cette absence d’autocritique qui a conduit l’Amérique dans le bourbier irakien. | News-Commentary | لكن العملية الانتقادية التي تقع موقع القلب من المجتمع المفتوح ـ والتي تخلت عنها الولايات المتحدة لمدة ثمانية عشر شهراً بعد الحادي عشر من سبتمبر 2001 ـ ليس من الممكن أن يهجرها المجتمع. وإن غياب الانتقاد الذاتي هو الذي قاد أميركا إلى مستنقع العراق. |
Pour ma part, je prédis une récession plus longue et profonde, d’au moins douze mois à éventuellement dix-huit mois – soit l’une des plus graves récessions du pays depuis des décennies – car la macroéconomie et les conditions financières actuelles sont loin d’être au beau fixe. | News-Commentary | وأنا أتوقع فترة ركود أطول أمداً وأشد عمقاً، حيث قد تمتد لاثني عشر شهراً على الأقل وقد تطول إلى ثمانية عشر شهراً ـ وبهذا تكون حالة الركود الأكثر شدة التي تشهدها الولايات المتحدة منذ عقود ـ وذلك لأن الظروف المالية وظروف الاقتصاد الشامل أصبحت الآن أسوأ كثيراً من ذي قبل. |
dix-huit mois plus tôt, l'orateur a proposé de mettre sur pied un programme de recherche consacré aux enfants dans les conflits armés, qui est depuis devenu un programme à part entière géré par le Social Science Research Council à New York. Cet organisme coordonne l'action d'un groupe de chercheurs et d'institutions internationales s'efforçant de recueillir des informations sur la question. | UN | 4 - وأضاف يقول إنه كان قد اقترح قبل ثمانية عشر شهراً جدول أعمال للبحوث المتعلقة بمسألة الطفل في الصراع المسلح؛ وإن اقتراحه هذا قد أصبح الآن برنامجاً مكتملاً يديره مجلس بحوث العلوم الاجتماعية في نيويورك، الذي ينسِّق جهود مجموعة من المؤسسات الدولية والباحثين تعمل على توفير معلومات بشأن الموضوع. |
I. Opérations de maintien de la paix financées au moyen du budget ordinaire : utilisations par principaux objets de dépense des crédits ouverts pour la période de dix-huit mois terminée le 30 juin 2003 | UN | الأول - عمليات حفظ السلام الممولة من الميزانية العادية: حالة الاعتمادات حسب بند الإنفاق الرئيسي لفترة الثمانية عشر شهرا من فترة السنتين 2002-2003 المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2003 |
13. Durant la période de dix-huit mois considérée, le secrétariat a fait appel à des consultants chargés de faire la jonction en attendant le recrutement de personnel sur les postes approuvés, dont le taux d'occupation est actuellement de 84 %. | UN | 13- وخلال فترة الثمانية عشر شهراً استخدمت الأمانة استشاريين لسد ثغرة فترة التعيينات للوظائف المعتمدة، التي تبين حالياً معدلاً لشغل الوظائف هو 84 في المائة. |
L'aide dispensée par le Centre est accordée pour dix-huit mois. | UN | والدعم المقدم في المراكز يمنح لمدة ثمانية عشرة شهراً. |
Depuis dix-huit mois, la Conférence du désarmement a fait des progrès significatifs sur la voie de la restauration de sa crédibilité. | UN | ولقد أحرز هذا المؤتمر تقدماً جيداً نحو استعادة مصداقيته خلال الأشهر الثمانية عشر الماضية. |
Il propose de porter de dix-huit mois à trois ans le congé sans salaire pour soins aux enfants. | UN | ويقترح المشروع زيادة إجازة العناية بالطفل غير المدفوعة الأجر من عام ونصف العام إلى ثلاثة أعوام. |