ويكيبيديا

    "doctrine des nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبادئ الأمم المتحدة
        
    • لعقيدة
        
    • مبدأ الأمم المتحدة
        
    Cette machination, dont les auteurs se comptent sur les doigts de la main, impliquerait que la décolonisation du Sahara occidental ne pourrait se résoudre par l'exercice du droit à l'autodétermination et la doctrine des Nations Unies. UN يترتب على الحيلة التي يؤيّدها عدد لا يتجاوز أصابع اليد الواحدة أن إنهاء استعمار الصحراء الغربية لن يتم من خلال ممارسة الشعب الصحراوي لحقه في تقرير المصير وعلى أساس مبادئ الأمم المتحدة.
    Cette position constitue une interprétation erronée de la doctrine des Nations Unies et des principes du droit international. UN ويشكل هذا الوضع إساءة لتطبيق مبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Premièrement, l'Espagne faisait valoir que le principe applicable devrait être non pas le principe de l'autodétermination, mais le principe de l'intégrité territoriale, qui existe dans la doctrine des Nations Unies dans le contexte de la décolonisation. UN أولا تدعي اسبانيا فيما يتعلق بمسألة إنهاء استعمار جبل طارق، أن المبدأ الحاكم يجب ألا يكون مبدأ تقرير المصير ولكن مبدأ السلامة الإقليمية الوارد في مبادئ الأمم المتحدة في سياق إنهاء الاستعمار.
    Mais ces évolutions ne changent pas la position de l'Espagne quant au statut colonial de Gibraltar et n'impliquent pas non plus un changement de la doctrine des Nations Unies concernant la décolonisation du territoire. UN بيد أن هذه التطورات لم تغير موقف إسبانيا بشأن الوضع الاستعماري لجبل طارق، ولا تعني حدوث تغير في مبادئ الأمم المتحدة فيما يتعلق بإنهاء استعمار الإقليم.
    L'Espagne a déclaré également que conformément à la doctrine des Nations Unies, la décolonisation de Gibraltar doit avoir lieu non pas conformément au principe de l'autodétermination de son peuple, mais en appliquant le principe de l'intégrité territoriale. UN وأضاف أن إسبانيا تؤكد أيضا أن إنهاء استعمار جبل طارق يجب أن يتحقق، وفقا لعقيدة الأمم المتحدة، بالاستناد إلى مبدأ سلامة الأراضي، وليس عن طريق تقرير شعبه لمصيره.
    Elle indique clairement que la doctrine des Nations Unies diffère selon qu'il existe ou non des différends en matière de souveraineté. UN وهذا يبيِّن بوضوح أن مبدأ الأمم المتحدة يتباين وفقاً لوجود أو عدم وجود نزاعات حول السيادة.
    Par ailleurs, M. Caruana a fait valoir que nulle part dans la Charte ou dans la doctrine des Nations Unies ou ailleurs dans le droit international était-il écrit que les revendications de souveraineté d'un voisin l'emportaient sur le droit inaliénable à l'autodétermination d'un peuple colonial, encore moins en entraînaient l'extinction. UN وعلاوة على ذلك، احتج السيد كاروانا بأنه لم يرد في أي نص من نصوص الميثاق أو مبادئ الأمم المتحدة أو أي نص آخر من نصوص القانون الدولي ما يفيد بأن مطالبة بلد مجاور بالسيادة تكون لها الأسبقية على الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير لشعب مستعمر، ناهيك عن إبطال هذا الحق.
    Malheureusement, ces énoncés clairs qui font partie de la doctrine des Nations Unies et du droit international ont été mal interprétés dans les rapports et les recommandations faits lors de récents séminaires régionaux organisés par le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وأعرب عن أسفه لأن هذه البيانات الواضحة في مبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي شُوِّهَت في تقارير وتوصيات ما انعقد مؤخرا من حلقات دراسية إقليمية نظمتها اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    La doctrine des Nations Unies et de la communauté internationale est que tous les peuples ont droit à l'autodétermination et que tous les traités qui porteraient atteinte à ce droit sont illicites au regard du droit international. UN 6 - ومضى قائلا إن مبادئ الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقضي أن لكل الشعوب الحق في تقرير مصيرها وأن أي معاهدة تمس بهذا الحق تصبح باطلة في نظر القانون الدولي.
    M. Caruana estimait que, pour l'Espagne, la décolonisation de Gibraltar devait se faire selon la doctrine des Nations Unies, en appliquant non pas le principe de l'autodétermination mais celui de l'intégrité territoriale, c'est-à-dire en transférant à l'Espagne la souveraineté du Royaume-Uni sur Gibraltar, quelle que fût la volonté du peuple. UN 48 - وحسب ما ذكر السيد كاروانا، تدعي إسبانيا أن مبادئ الأمم المتحدة تقضي بتحقيق إنهاء استعمار جبل طارق عن طريق تطبيق مبدأ السلامة الإقليمية لا مبدأ تقرير المصير، أي بتسليم سيادة جبل طارق من المملكة المتحدة إلى إسبانيا بصرف النظر عن رغبات الشعب.
    L'Espagne affirme que, selon la doctrine des Nations Unies, il faut réaliser la décolonisation de Gibraltar en appliquant non pas le principe de l'autodétermination mais celui de l'intégrité territoriale, c'est-à-dire en transférant à l'Espagne la souveraineté du Royaume-Uni sur Gibraltar, quelle que soit la volonté du peuple. UN 10 - وأردف قائلا إن إسبانيا تدعي أن مبادئ الأمم المتحدة تقضي بتحقيق إنهاء استعمار جبل طارق عن طريق تطبيق مبدأ السلامة الإقليمية لا مبدأ تقرير المصير، أي بتسليم سيادة جبل طارق من المملكة المتحدة إلى إسبانيا بصرف النظر عن رغبات الشعب.
    À ce propos, en premier lieu, l'Espagne souscrit pleinement à la doctrine des Nations Unies et à la pratique du Comité spécial, selon lesquelles les missions de visite ne peuvent être effectuées que dans les territoires auxquels s'applique le droit à l'autodétermination et non le droit à l'intégrité territoriale, lequel s'applique dans les cas, comme celui du territoire non autonome de Gibraltar, où il existe un conflit de souveraineté. UN ففي المقام الأول، تؤيد إسبانيا تأييدا تاما مبادئ الأمم المتحدة وممارسات اللجنة الخاصة، التي تذهب إلى أنه لا يمكن إيفاد البعثات الزائرة سوى إلى الأراضي التي ينطبق عليها الحق في تقرير المصير، لا الحق في السلامة الإقليمية الذي يسري على حالات من هذا القبيل، مثل إقليم جبل طارق غير المتمتع بالحكم الذاتي، الذي هو موضوع نزاع على السيادة.
    Bien que des tentatives aient été faites pour convaincre la Commission du fait que ces deux questions doivent être considérées séparément, l'Organisation des Nations Unies a constamment soutenu que, dans le cas de Gibraltar, ces différends sont indissociables parce qu'ils font intervenir une claire violation de la doctrine des Nations Unies en matière de décolonisation. UN وعلى الرغم من المحاولات التي بُذلت لإقناع اللجنة بأنه ينبغي النظر في المسألتين على نحو منفصل، تمسكت الأمم المتحدة باستمرار بأنه فيما يتعلق بقضية جبل طارق لا يمكن فصل هاتين النقطتين بما أنهما تشكلان انتهاكا واضحا لعقيدة إنهاء الاستعمار.
    Il est également inacceptable de décrire la doctrine des Nations Unies comme anachronique ou de tenter d'abandonner le principe de l'intégrité territoriale, l'un des principes fondamentaux du droit international. UN وليس مقبولاً بالمثل وصف مبدأ الأمم المتحدة بأنه يعد مفارقة تاريخية أو محاولة التخلي عن مبدأ السلامة الإقليمية، وهو أحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد