ويكيبيديا

    "document juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوثيقة القانونية
        
    • وثيقة قانونية
        
    • اﻹعلان القانوني
        
    • السجلات القانونية
        
    Charte ou document juridique portant création de l'institution UN الميثاق أو الوثيقة القانونية المنشئة للمؤسسة ملاحظات
    Au moment où a été établi le présent rapport, la charte ou le document juridique instituant le centre n'avait toujours pas été adressé au secrétariat. UN لم تتلق الأمانة حتى كتابة هذا التقرير الميثاق أو الوثيقة القانونية المنشئة للمؤسسة.
    Charte ou document juridique portant création de l'institution UN الميثاق أو الوثيقة القانونية التي أنشئت المؤسسة بموجبها ملاحظات
    Il n'existe toutefois aucun document juridique universel sur le sujet. UN ومع ذلك فليس هناك بعد وثيقة قانونية عالمية بشأن الموضوع.
    Il sera avant tout un document juridique axé sur les questions relatives au commerce et à la sécurité et ne devrait donc pas être excessivement alourdi. UN فهي ستكون أساسا وثيقة قانونية ينصب تركيزها على التجارة والمسائل الأمنية، ومن ثم ينبغي ألا يتم إتخامها.
    La délégation coréenne souhaiterait que l'on regroupe les recommandations législatives et les dispositions législatives types en un seul document juridique. UN وقال إن وفده يفضل دمج التوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية في وثيقة قانونية واحدة.
    document juridique 197 de 1997 UN اﻹعلان القانوني رقم ١٩٧ لعام ١٩٩٧
    b) Dossiers judiciaires : ces dossiers comprennent les comptes rendus d'audience, les motions, les jugements et tout autre document juridique. UN (ب) السجلات القضائية: تضم هذه السجلات محاضر جلسات المحاكم، والعرائض المقدمة، والأحكام الصادرة، وغير ذلك من السجلات القانونية.
    Il y a fort lieu de se réjouir en particulier pour ceux qui, oeuvrant ensemble, dans un effort créateur, ont établi ce document juridique unique. UN وهذا سبب جوهري يدعو إلى الاحتفال وخاصة بالنسبة لأولئك الذين عملوا معا وعلى نحو مبدع وخلاق من أجل وضع هذه الوثيقة القانونية الفريدة في نوعها.
    Préalablement à son entrée en vigueur, ce document juridique capital a été ratifié le 23 juin 1994 par l'Assemblée nationale du Viet Nam. UN وقبل دخولها حيز التنفيذ، صدقت الجمعية الوطنية لفييت نام على هذه الوثيقة القانونية الهامة في 23 حزيران/يونيه 1994.
    Un des objectifs essentiels de ce document juridique maritime important a été l'établissement d'un régime juridique régissant l'exploitation des ressources minières des fonds marins au-delà des zones de la juridiction nationale. Après l'adoption de la Convention, toutefois, plusieurs nations s'étaient opposées très fermement à son régime des fonds marins. UN وكان أحد اﻷهداف الرئيسية لهذه الوثيقة القانونية البحرية التاريخية إنشاء نظام قانوني ينظم استغلال الموارد المعدنية لقاع البحار العميق الذي يتجاوز حدود مناطق الولاية الوطنية، إلا أنه بعد اعتماد الاتفاقية، أعربت عدة دول عن معارضتها الشديدة لنظامها الخاص بقاع البحار العميق.
    f) Le document juridique nécessaire à la création du programme commun. UN )و( الوثيقة القانونية اللازمة ﻹنشاء البرنامج المشترك.
    Le Comité spécial a été dûment constitué en tant qu'organe de consensus, comme le prévoit la Constitution provisoire du Népal (2007), document juridique fondamental du pays, convenu et approuvé par tous les partis, qui reprend l'Accord de paix global et l'Accord sur le contrôle de la gestion des armes et des armées. UN وتشكلت اللجنة الخاصة حسب الأصول باعتبارها هيئة توافقية بموجب دستور نيبال المؤقت لعام 2007، وهو الوثيقة القانونية الأسمى في البلد التي اتفق بشأنها ووافق عليها جميع الأطراف، وقد تضمن اتفاق السلام الشامل والاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين.
    Par conséquent, par souci de clarté et afin de favoriser la mise en place de mesures appropriées, il serait souhaitable de chercher à savoir si oui ou non ledit pays a institué une loi à l'effet d'assurer l'application interne ou de mettre en œuvre la Convention de Bâle et fait part de la définition des déchets dangereux en se référant audit document juridique. UN وبناء على ذلك وزيادة في الوضوح ووضع تدبير مناسب في هذا الإطار، فمن المجدي طلب معلومات بشأن ما إذا كان هذا البلد قد وضع قانوناً وطنياً أم لا، لتطويع اتفاقية بازل طبقاً لظروفه أو لتنفيذها فيه، وقدم تعريفاً للنفاية الخطرة بالرجوع إلى الوثيقة القانونية المذكورة.
    D'autres intervenants, qui n'étaient pas d'accord, ont souligné qu'il devait être possible d'établir des normes nouvelles et améliorées dans un nouveau document juridique. UN ولم يقبل متحدثون آخرون هذا الرأي وأكدوا أن من الممكن وضع معايير جديدة ومحسنة في وثيقة قانونية جديدة.
    La Convention a une importance considérable car elle est le premier document juridique international à reconnaître que les attentats terroristes à l'explosif sont des crimes. UN والاتفاقية تتصف بأهمية كبرى حيث أنها أول وثيقة قانونية عالمية تعترف بأن الهجمات اﻹرهابية بالقنابــل هي جرائم.
    Tu réalises que c'est un document juridique qui dit que tu ne peux pas poursuivre l'entreprise ? Open Subtitles أنت تدرك أن هذه وثيقة قانونية تلك تقول بأنه لا يمكنك مقاضاة الشركة
    Elles peuvent également être interprétées dans un document juridique rédigé par le Présidium de l'Assemblée populaire suprême, organe suprême de l'État, notamment lorsque le besoin se fait sentir d'éclaircir la législation nationale à la lumière des obligations consacrées par le Pacte. UN ويجوز تفسيرها أيضا في وثيقة قانونية تعدها رئاسة الجمعية الشعبية العليا، وهي أعلى جهاز في الدولة، خاصة حين تدعو الحاجة الى توضيح التشريع الوطني في ضوء الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    L’examen de la question du Kosovo devrait déboucher sur l’adoption d’un document juridique contraignant qui définisse les conditions du recours à la force dans le règlement des crises internationales, conformément au respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale des États et des normes du droit international. UN وينبغي أن تؤدي دراسة مسألة كوسوفو إلى اعتماد وثيقة قانونية ملزمة تحدد شروط اللجوء إلى القوة في تسوية اﻷزمات الدولية، وفقا لمبدأ احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول وقواعد القانون الدولي.
    1. Les États d’Asie centrale ont accompli quelques progrès dans l’élaboration d’un document juridique relatif à une zone exempte d’armes nucléaires en Asie centrale. UN ١ - أحرزت دول وسط آسيا بعض التقدم في صياغة وثيقة قانونية بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا.
    Le Représentant permanent de Malte a l'honneur de communiquer le texte du règlement pris par le Premier Ministre de Malte (document juridique 197 de 1997) en application du paragraphe 4 de la résolution 1127 (1997) du 28 août 1997. UN ويتشرف الممثل الدائم لمالطة بأن يحيل نص اﻹعلان القانوني رقم ١٩٧ لعام ١٩٩٧، الذي أصدر فيـــه رئيـــس وزراء مالطــــة لائحة، عملا بأحكام الفقرة ٤ من القرار ١١٢٧ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٨ آب/ أغسطس ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد