ويكيبيديا

    "document officiel des nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة
        
    • وثيقة رسمية للأمم المتحدة
        
    • وثيقة من وثائق الأمم المتحدة
        
    Il assure la Commission que le rapport sur les auteurs de violations constituera un document officiel des Nations Unies et sera à leur disposition. UN وأكد للجنة أن التقرير المتعلق بمرتكبي الانتهاكات هو وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة وأنه سيكون تحت تصرفهم.
    Il remercie le Costa Rica d'avoir offert d'accueillir cette importante manifestation et d'avoir fait en sorte que cette déclaration devienne un document officiel des Nations Unies. UN ووجه الشكر إلى كوستاريكا على استضافة هذه الفعالية المهمة وعلى ضمان أن يصبح الإعلان الصادر في هذا الصدد وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Le gouvernement néo-zélandais s'est efforcé d'associer les peuples autochtones à toutes les étapes du processus, et prie le Secrétaire général de faire distribuer le Document final d'Alta comme document officiel des Nations Unies. UN وقال إن حكومته سعت إلى كفالة مشاركة الشعوب الأصلية في جميع مراحل العملية ودعت الأمين العام إلى تعميم وثيقة ألتا الختامية باعتبارها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Convenir de diffuser le Manuel actualisé relatif au matériel appartenant aux contingents en tant que document officiel des Nations Unies. UN الموافقة على توزيع دليل المعدات المملوكة للوحدات المستكمل بوصفه وثيقة رسمية للأمم المتحدة.
    Le rapport n'est diffusé comme document officiel des Nations Unies que lorsqu'il a été traduit dans toutes les langues, ce qui peut prendre jusqu'à 12 mois. UN ولا يصدر التقرير في شكل وثيقة من وثائق الأمم المتحدة إلا بعد أن تكون ترجماته بجميع اللغات جاهزة، وهو أمر قد يستغرق فترة تصل إلى 12 شهراً.
    Il s'agit désormais que M. Amor veille à ce que ses objections écrites au rapport deviennent un document officiel des Nations Unies. UN ويتمثل التحدي بالنسبة للسيد عمرو الآن في ضمان تحول اعتراضاته المكتوبة على التقرير إلى وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Le Secrétariat général a préparé un rapport sur cette réunion, dont copie a été adressée au Secrétaire général de l'ONU et qui a été adopté comme document officiel des Nations Unies. UN كما أعدت الأمانة العامة تقريراً حول نتائج هذا الاجتماع وتم إرسال نسخة منه إلى الأمين العام للأمم المتحدة، واعتماده وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement de la République de Finlande a été prié de transmettre au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le texte de l'Acte final qui ne remplit pas les conditions requises pour être enregistré en vertu de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, en vue de sa diffusion à tous les Membres de l'Organisation en tant que document officiel des Nations Unies. UN طُلب من حكومة جمهورية فنلندا إحالة نص الوثيقة الختامية إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وهي وثيقة لا يمكن تسجيلها بموجب المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة، وذلك لتعميمها على جميع أعضاء المنظمة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    5. Dans sa résolution 57/264, l'Assemblée générale affirme que le Rapport sur le développement humain est établi de manière indépendante et distincte et ne constitue pas un document officiel des Nations Unies. UN 5 - أكدت الجمعية العامة في قرارها 57/264 أن تقرير التنمية البشرية نتاج عملية مستقلة ومتميزة وليس وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Nous joignons à la présente lettre le texte de cette déclaration que nous vous serions obligés de bien vouloir faire distribuer comme document officiel des Nations Unies, au titre du point correspondant de l'ordre du jour de l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session, à l'instar de la déclaration publiée à l'issue de la première Conférence ministérielle régionale de Bali. UN وأرفقنا بهذه الرسالة نسخة من بيان رئيسي المؤتمر ونلتمس تعميم البيان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة في إطار البند ذي الصلة من جدول أعمال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، على غرار البيان المقابل الصادر عن مؤتمر بالي الوزاري الإقليمي الأول.
    14. Les participants ont autorisé le Vice-Président à établir un résumé des débats et des résultats de la réunion, qui serait distribué en tant que document officiel des Nations Unies à tous les États membres. UN 14- أذِن الاجتماع لنائب الرئيس بإعداد موجز لمداولات الاجتماع ونتائجه لتعميمه على جميع الدول الأعضاء، بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. Annex
    Au nom des États Membres qui ont participé à ces consultations, je vous prie de bien vouloir faire distribuer le document en question comme document officiel des Nations Unies à tous les États Membres, afin de les aider dans la préparation de la Réunion internationale. UN وأرجو باسم الدول الأعضاء التي شاركت في هذه المشاورات، تعميم هذه الورقة على جميع الدول الأعضاء باعتبارها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة() من أجل مساعدتها في التحضير للاجتماع الدولي. (توقيع) دون ماكاي
    Ladite note du Président du Conseil de sécurité sera distribuée sous peu en tant que document officiel des Nations Unies. UN وسيتم تعميم مذكرة رئيس مجلس الأمن الآنفة الذكر قريبا، بوصفها وثيقة رسمية للأمم المتحدة.
    L'intervenant a rejeté la suggestion selon laquelle les peuples autochtones d'Afrique et d'Asie auraient des voies de recours appropriées dans le cadre du Groupe de travail sur les minorités et il a recommandé que les critiques formulées soient incorporées dans le rapport avant que ce dernier ne devienne un document officiel des Nations Unies. UN واعترض الممثل على القول بأن الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا ستتمكن من الحصول على الجبر الكافي في إطار الفريق العامل المعني بالأقليات، وأوصى بأن تدمج في التقرير الآراء الناقدة في هذا الصدد قبل أن يصبح التقرير وثيقة رسمية للأمم المتحدة.
    Les ministres ont réitéré la position de principe du Mouvement concernant l'examen des mandats des programmes et activités des Nations Unies, telle que contenue dans le document final de la Quatorzième Conférence au sommet de La Havane et dans la lettre datée du 3 janvier 2007 signé des présidents du Mouvement et du Groupe des 77 + Chine, émise comme document officiel des Nations Unies (A/61/693). UN 68-11 أعاد الوزراء التأكيد على موقف الحركة المبدئي فيما يتعلق بمراجعة التكليفات الواردة ببرنامج وأنشطة الأمم المتحدة، كما جاءت في الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة حركة عدم الانحياز الرابع عشر المنعقد في هافانا، وكذلك الخطاب المشترك بتاريخ 3 كانون الثاني/يناير 2007، والذي تم توقيعه من جانب رؤساء حركة عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 والصين والتي تم إعلانها وثيقة رسمية للأمم المتحدة (A/61/693)؛
    Les participants ont pris note avec satisfaction du recueil des recommandations des réunions intercomités établi par le secrétariat et recommandé que ce recueil soit maintenu à jour en prévision des réunions suivantes et publié en tant que document officiel des Nations Unies. UN 30 - وأعرب الاجتماع المشترك بين اللجان عن تقديره لموجز توصيات الاجتماع المشترك بين اللجان التي أعدتها الأمانة العامة، وأوصى بمولاة ذلك الموجز بالتحديث ليقدم إلى الاجتماعات اللاحقة وبإصداره بوصفه وثيقة من وثائق الأمم المتحدة الرسمية.
    Pour le cas particulier des 130 000 recours introduits pour chaque candidature rejetée par la Commission d'identification de la MINURSO, il y a lieu d'appliquer les accords de mai 1999 acceptés et signés par les deux parties au conflit, à savoir le Maroc et le Front POLISARIO, et endossés par le Conseil de sécurité. Ces protocoles, qui s'appliquent aux recours, sont publiés en tant que document officiel des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بالقضية المحددة المتعلقة بحوالي 000 130 استئناف من المقدمين الذي رفضتهم لجنة الهوية في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، توجد أسباب وجيهة لتطبيق اتفاق أيار/مايو 1999 الذي قبله ووقعه طرفا الصراع، المغرب وجبهة البوليساريو، وأيده مجلس الأمن - وقد صدرت البروتوكولات المتعلقة بعملية الاستئنافات بوصفها وثيقة من وثائق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد