Le document révisé que le Président du Groupe de travail a présenté constitue une bonne base de travail pour les travaux à accomplir durant la présente session. | UN | وتوفر الورقة المنقحة التي قدمها رئيس الفريق العامل أساسا سليما للعمل المفيد الذي يتعين إكماله في هذه الدورة. |
chapitre III. A. du présent rapport, on avait entre-temps révisé les objectifs pour en inclure un cinquième, en l'occurrence, le trafic international illicite; le document révisé comportait donc cinq groupes). | UN | وهكذا فإن التدابير المحددة في الورقة المنقحة قد وضعت تحت خمسة أهداف. |
D'autres ont souligné l'importance du processus de consultation qui avait abouti au document révisé. | UN | وشددت وفود أخرى على أهمية عملية التشاور التي نشأت عن الورقة المنقحة. |
Envoi du document révisé au secrétariat pour qu'il l'affiche sur le site Internet de l'Approche stratégique; | UN | وبعدئذ ترسل الوثيقة المنقحة إلى الأمانة لنشرها على موقع النهج الاستراتيجي على شبكة الويب؛ |
Le critère utilisé pour préparer le document révisé a été de parvenir à faire largement accepter le rapport final. | UN | وقد تمثل المعيار المستخدم في إعداد الوثيقة المنقحة في تحقيق قبول واسع للتقرير النهائي. |
Les nouvelles méthodes de travail convenues dans le cadre des travaux en cours seraient ensuite insérées dans un document révisé. | UN | وبعدئذ ينبغي أن تدرج أساليب العمل الجديدة التي اتفق عليها في مجرى العملية الحالية في وثيقة منقحة. |
Il a pris bonne note des discussions préliminaires et demandé qu'un document révisé lui soit présenté à sa septième session. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالمناقشات الأولية وطلبت أن تقدَّم إليها ورقة منقحة في دورتها السابعة. |
Dans l'intervalle, il invite les membres de la Commission à lui communiquer leurs observations et leurs suggestions, dont il sera tenu compte dans le document révisé relatif à cette question. | UN | ورحب، في الوقت نفسه، بأية تعليقات ومقترحات من أعضاء اللجنة، والتي سوف تدرج في الورقة المنقحة بشأن هذه المسألة. |
D'autres ont souligné l'importance du processus de consultation qui avait abouti au document révisé. | UN | وشددت وفود أخرى على أهمية عملية التشاور التي نشأت عن الورقة المنقحة. |
Au cours de la présente session, de nombreuses délégations ont travaillé constructivement et avec diligence pour examiner les questions en suspens visées dans le document révisé du Président. | UN | وخلال هذه الدورة، عمل العديد من الوفود بشكل بناء ودؤوب على معالجة المسائل المعلقة في الورقة المنقحة التي قدمها الرئيس. |
En présentant le document révisé au Groupe de travail, j'ai prié le Groupe d'envisager de présenter de nouvelles suggestions ou propositions sur ce document. | UN | ومع طرح الورقة المنقحة على الفريق العامل، رجوت من الفريق أن يبحث في إمكانية تقديم اقتراحات أو مقترحات جديدة تتعلق بالورقة. |
Elle a précisé qu'elle avait cherché dans le document révisé à tenir le plus grand compte des nombreuses suggestions émises lors de la session précédente du Comité. | UN | وأشار الوفد مقدم الاقتراح إلى أنه تم السعي في إعداد الورقة المنقحة إلى أخذ المقترحات العديدة المقدمة في الدورة السابقة للجنة في الاعتبار على أكمل وجه ممكن. |
Le document révisé a été diffusé aux membres du Comité en janvier 1998. | UN | ووُزعت الورقة المنقحة على أعضاء اللجنة الدائمة في كانون الثاني/يناير 1998. |
Le document révisé devrait être présenté à la Commission à sa prochaine session, pour l'informer des questions en jeu et des options possibles. II. RÉSUMÉ DU PRÉSIDENT | UN | وينبغي تقديم الورقة المنقحة إلى الدورة القادمة للجنة بهدف اطلاعها على المسائل ذات الصلة والخيارات في مجال السياسة العامة. |
La proposition à laquelle la délégation thaïlandaise se réfère a fait l'objet d'un examen, dont le résultat est incorporé dans le document révisé. | UN | أما الاقتراح الذي أشار إليه وفد تايلند فهو قيد النظر، وترد نتيجته في الوثيقة المنقحة. |
Le critère utilisé pour préparer le document révisé a été de parvenir à faire largement accepter le rapport final. | UN | وقد تمثل المعيار المستخدم في إعداد الوثيقة المنقحة في تحقيق قبول واسع للتقرير النهائي. |
La proposition à laquelle la délégation thaïlandaise se réfère a fait l'objet d'un examen, dont le résultat est incorporé dans le document révisé. | UN | أما الاقتراح الذي أشار إليه وفد تايلند فهو قيد النظر، وترد نتيجته في الوثيقة المنقحة. |
Le document révisé devrait recentrer l'agenda de façon qu'il ne soit pas seulement ciblé sur le PNUE, mais appartienne aussi aux gouvernements, aux institutions des Nations Unies et aux autres organisations internationales. | UN | ويتوقع أن تعمل الوثيقة المنقحة على إعادة تركيز جدول الأعمال للعمل بطريقة لا تستهدف برنامج الأمم المتحدة للبيئة فحسب بل تملكها الحكومات أيضاً ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى. |
Elles ont recommandé, en conséquence, que les rôles respectifs des différents acteurs intéressés soient clairement définis dans un document révisé. | UN | وأوصت لذلك بأن تبسط وثيقة منقحة بوضوح اﻷدوار المختلفة للفاعلين المشاركين. |
Elles ont recommandé, en conséquence, que les rôles respectifs des différents acteurs intéressés soient clairement définis dans un document révisé. | UN | وأوصت لذلك بأن تبسط وثيقة منقحة بوضوح اﻷدوار المختلفة للفاعلين المشاركين. |
Il a pris bonne note des discussions préliminaires et demandé qu'un document révisé lui soit présenté à sa septième session. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالمناقشات الأولية وطلبت أن تقدَّم إليها ورقة منقحة خلال دورتها السابعة. |
Certaines délégations ont exprimé leur préférence pour la version initiale du document de travail non officiel parce que les questions soulevées dans les deux documents non officiels devraient être admises à d'autres débats, tandis que d'autres étaient en faveur du document révisé et estimaient qu'il représentait un compromis et servirait à insérer une référence à certains aspects de la coopération dans un projet de résolution. | UN | وذكرت أن بعض الوفود أعربت عن تقديرها لورقة العمل غير الرسمية الأصلية على اعتبار أن الوسائل المثارة في الورقتين غير الرسميتين ينبغي أن تظل معروضة لمزيد من النظر، بينما أيد آخرون ورقة العمل المنقحة واعتبروا أنها تمثل حلا وسطا وأساسا لإدراج إشارة لجوانب معينة من التعاون في مشروع القرار. |
Le rapport faisait suite à la décision 96/10 par laquelle le Conseil d'administration a prié la Directrice exécutive de lui présenter, à sa deuxième session ordinaire de 1996, un document révisé en tenant compte des observations faites lors de la première session ordinaire de 1996 par les membres du Conseil au sujet du document DP/FPA/1996/1. | UN | وقدم هذا التقرير استجابة للمقرر ٩٦/١٠ الذي بموجبه طلب المجلس التنفيذي إلى المديرة التنفيذية أن تقدم في أثناء دورة المجلس العادية اﻷولى تنقيحا للنهج المقترح لتخصيص موارد بالصندوق يراعي التعليقات التي أدلى بها أعضاء المجلس في أثناء الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٦ بشأن الوثيقة DP/FPA/1996/1. |
La Commission s'est félicitée du document et a invité le Centre latino-américain de démographie et la Division de la population de la CEPALC à étudier la question plus à fond afin de présenter un document révisé au dixième Sommet ibéro-américain des chefs d'État et de gouvernement. | UN | ورحبت اللجنة بالوثيقة وطلبت إلى المركز الديمغرافي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي هو أيضا شعبة السكان التابعة للجنة، دراسة الموضوع بمزيد من التعمق بغية تقديم نص منقح للوثيقة إلى مؤتمر القمة الأيبيري الأمريكي العاشر لرؤساء الدول والحكومات. |