ويكيبيديا

    "document sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الورقة المتعلقة
        
    • الوثيقة المتعلقة
        
    • ورقة عن
        
    • ورقة بشأن
        
    • وثيقة بشأن
        
    • وثيقة عن
        
    • لوثيقة
        
    • وثائق بشأن
        
    • الوثيقة المعنونة
        
    • الوثيقة الخاصة
        
    • وثيقة تتعلق
        
    • الوثيقة بشأن
        
    • الورقة التي تتناول
        
    • الوثيقة المعنية
        
    • الورقة عن
        
    Dans le document sur l'alignement fonctionnel, il était clairement indiqué que les centres régionaux de services relevaient du bureau régional. UN ولا شك أن الورقة المتعلقة بالمواءمة الوظيفية قد وضعت مركز الخدمات الإقليمية كلياً داخل المكتب الإقليمي.
    Ils ont par ailleurs voulu connaître la nature et la force juridique du document sur les droits de l'homme publié par l'Assemblée nationale. UN وقالوا كذلك إنهم يريدون الوقوف على طبيعة الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني وعلى قوتها القانونية.
    Participation à l'élaboration d'un projet de document sur les initiatives en faveur d'une action régionale en ce qui concerne les questions écologiques dans les Caraïbes. UN المشاركة في إعداد مشروع ورقة عن مبادرات العمل اﻹقليمي بشأن المسائل البيئية في منطقة الكاريبي.
    :: Établissement d'un document sur l'abolition de toutes les formes de discrimination contre les femmes UN :: وضعت ورقة بشأن إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Un document sur les règles à observer pour la construction des installations nucléaires a été élaboré. UN وقد أعدت وثيقة بشأن الممارسات الجيدة في مجال تشييد معامل الطاقة النووية.
    Le Secrétariat présentera en outre un document sur une proposition d'économies concernant les travaux des organes directeurs: UN وستُقدِّم الأمانة أيضاً وثيقة عن الوفورات المقترحة المتعلقة بعمل أجهزة تقرير السياسات:
    Les délégations ont reconnu que le document sur le Pérou était conforme à ses priorités et à ses plans de développement nationaux. UN أعربت الوفود عن تقديرها لوثيقة البرنامج القطري لبيرو لانسجامها مع الأولويات الوطنية ومع الخطط الإنمائية الوطنية.
    47. À sa session de 2012, la Conférence n'était saisie d'aucun document sur la question. UN 47 - ولم تقدم أي وثائق بشأن هذا الموضوع إلى المؤتمر في دورة عام 2012.
    Dans ce contexte, la recommandation relative à la perception d'une taxe sur les routes figurant au paragraphe 68 du document sur les questions à examiner semblait simpliste dans une perspective à long terme. UN وتبدو التوصية الواردة في الفقرة 68 من الوثيقة المعنونة " مسائل ينبغي النظر فيها " ، فيما يتعلق برسوم المرور البري، توصية سهلة وحلا قابلاً للتطبيق على المدى الطويل في هذا السياق.
    Les parties acceptent de négocier sur la base du document sur la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi UN يتفق الطرفان على التفاوض استنادا إلى الورقة المتعلقة بتوزيع الاختصاصات بيـن تبـليـســي وسوخومي
    Malheureusement, M. Sorabjee n'a pas pu, en raison d'autres engagements qu'il avait pris, établir le document sur la prévention des conflits. UN وللأسف، لم يتمكن السيد سورابيي بسبب التزامات أخرى من إعداد الورقة المتعلقة بمنع نشوب المنازعات.
    Les parties acceptent de négocier sur la base du document sur la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi UN اتفاق الطرفين على التفاوض استنادا إلى الورقة المتعلقة بتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي
    Enfin, la Commission a recommandé que le document sur le régionalisme ouvert en Amérique latine et dans les Caraïbes soit largement diffusé. UN وأخيرا، أوصت اللجنة بنشر الوثيقة المتعلقة بالاقليمية المفتوحة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على نطاق واسع.
    Le Comité consultatif souligne l'importance de continuer à améliorer le document sur le Budget-programme annuel. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية مواصلة تحسين الوثيقة المتعلقة بالميزانية البرنامجية السنوية.
    Un document sur l'établissement d'un système d'information à l'intention des rapatriés potentiels a été présenté. UN وقدمت ورقة عن إنشاء نظام معلومات عن اﻷشخاص الذين يحتمل عودتهم.
    Trois jeunes participants ont préparé un document sur les changements climatiques du point de vue de l'Inde qui devait être présenté à la Conférence. UN وأعد ثلاثة من المشاركين الشباب بإعداد ورقة عن تغير المناخ من المنظور الهندي لتقديمها في المؤتمر.
    Le Comité exécutif avait demandé l'établissement d'un document sur les refroidisseurs et les conditions qu'ils devaient remplir pour l'octroi d'un financement. UN وحتى اليوم تمول هذه المشاريع على أساس القروض، وقد طلبت اللجنة التنفيذية إعداد ورقة بشأن المبردات وأهليتها للتمويل.
    document sur DES QUESTIONS DE FOND PRESENTE PAR L'INDONESIE UN وثيقة بشأن المواضيع الجوهرية مقدمة من وفد اندونيسيا
    Elle avait établi un document sur le droit à la paix, qui s'était heurté à deux points de résistance. UN وقد وضعت المنظمة وثيقة عن الحق في السلم واجهت عنصرين للمقاومة.
    — Etablir un premier document sur les méthodes de travail du CID UN - تطوير تصور مركز البيانات الدولي تصوراً أولياً لوثيقة العمليات
    50. À sa session de 2012, la Conférence n'était saisie d'aucun document sur la question. UN 50 - ولم تقدم أي وثائق بشأن هذا الموضوع إلى المؤتمر في دورة عام 2012.
    Dans le document sur l'établissement de mécanismes de réglementation et de contrôle efficaces (TD/B/CN.4/52), le secrétariat souligne l'importance de la surveillance prudentielle du secteur des assurances. UN وفي هذا السياق فإن الوثيقة المعنونة " إقامة آليات تنظيم وإشراف فعالة " (TD/B/CN.4/52) تسترعي الانتباه إلى أهمية اﻹشراف المتبصر والفعال على قطاع التأمين.
    Le document sur la Convention doit contenir toutes les informations concernant l'application de la Convention. UN وينبغي أن تحتوي الوثيقة الخاصة بالاتفاقية على جميع المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Ainsi qu'il a été noté en 2005 dans le cadre de la Conférence d'examen du Traité sur la nonprolifération, la délégation mexicaine a présenté un document sur le respect des dispositions du Traité. UN ولعلكم تذكرون أنه في إطار مؤتمر عام 2005 الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، قدم وفد بلدي وثيقة تتعلق بالامتثال.
    Le silence assourdissant du document sur cette question sape la crédibilité de l'ONU. UN والصمت المطبق في الوثيقة بشأن هذه المسألة يضعـف مصداقية الأمم المتحدة.
    Le Comité a adopté ce document sur l'action préventive, y compris l'alerte rapide et les procédures d'urgence, pour l'orienter dans son action future. UN وقد اعتمدت اللجنة هذه الورقة التي تتناول التدابير الوقائية، بما في ذلك اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة، لتسترشد بها في عملها، في المستقبل.
    Sans doute, un groupe officieux de conseillers juridiques étudiait cette possibilité depuis plusieurs années, mais la CFPI n'a été officiellement informée qu'au moment de la rédaction du document sur la question, alors qu'elle aurait dû être consultée dès que l'idée a germé. UN وأحيطت لجنة الخدمة المدنية الدولية علما بصفة رسمية فقط عندما أعدت الوثيقة المعنية بالموضوع. وكان ينبغي، من رأيه، أن تجري المشاورات حالما اقتُرحت الفكرة.
    Ces documents ont été établis pour le gel des avoirs et l'interdiction de voyager et le document sur l'embargo sur les armes, datant de 2006, a été actualisé. UN وقد أعدت هذه الورقات بشأن تجميد الأصول وحظر السفر، وجرى استكمال الورقة عن حظر توريد الأسلحة التي أُعدت في عام 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد