Il est essentiel de mettre le Conseil en mesure de s'acquitter intégralement de ses responsabilités, surtout en lui communiquant la documentation en temps voulu. | UN | ومن الضروري أن يكون المجلس في وضع يسمح له بممارسة مسؤولياته ممارسة كاملة، وخاصة عن طريق تلقي الوثائق في مواعيدها. |
Il a instamment demandé au secrétariat de publier la documentation en temps voulu pour que les groupes puissent préparer la réunion. | UN | وحث الأمانة على إصدار هذه الوثائق في الوقت المناسب من أجل تمكين المجموعات من التحضير للاجتماع. |
Enfin, l'intervenante souligne l'importance de la publication de la documentation en temps voulu. | UN | وفي الختام، شدَّدت على أهمية إصدار الوثائق في الوقت المحدد. |
Il a indiqué aussi, bien que cet aspect déborde le mandat du Groupe de travail, qu'il serait bon que le Conseil réorganise le calendrier de ses travaux de façon qu'il soit plus aisé pour le secrétariat de préparer la documentation en temps utile. | UN | وذكر أن المفيد، وإن كان ذلك يخرج عن حدود ولاية الفريق العامل، أن يعيد المجلس تنظيم الجدول الزمني ﻷعماله بما يمكن اﻷمانة من إعداد الوثائق على نحو أفضل وفي حينها. |
Malheureusement, la documentation en espagnol n'a pas été disponible à temps pour que les délégations puissent en prendre connaissance. | UN | وقال إن الوثائق باللغة الإسبانية لم توفر للأسف، في وقت يتيح للوفود أن تدرسها. |
La distribution de la documentation en temps voulu permettrait aux délégations d'analyser comme il convient les questions importantes dont la Commission est saisie. | UN | وسيمكِّن إصدار الوثائق في حينها الوفود من إجراء التحليل المطلوب للمسائل الهامة المعروضة على اللجنة. |
Il convient également d'encourager le recours aux résolutions d'ensemble, selon que de besoin, et d'assurer la publication de la documentation en temps voulu. | UN | وينبغي تشجيع اتخاذ القرارات الجامعة كلما كان ذلك مناسبا، كما يجب أن نكفل إصدار الوثائق في وقتها الملائم. |
La nécessité de distribuer la documentation en temps voulu a aussi été évoquée. | UN | وأثار المجيبون أيضاً مسألة ضرورة توزيع الوثائق في الوقت المناسب. |
Il a instamment demandé au secrétariat de publier la documentation en temps voulu pour que les groupes puissent préparer la réunion. | UN | وحث الأمانة على إصدار هذه الوثائق في الوقت المناسب من أجل تمكين المجموعات من التحضير للاجتماع. |
9. Le Conseil d'administration a examiné la question de la distribution de la documentation en temps voulu. | UN | ٩ - وناقش المجلس التنفيذي مسألة توفر الوثائق في موعدها. |
9. Le Conseil d'administration a examiné la question de la distribution de la documentation en temps voulu. | UN | ٩ - وناقش المجلس التنفيذي مسألة توفر الوثائق في موعدها. |
9. Le Conseil d'administration a examiné la question de la distribution de la documentation en temps voulu. | UN | ٩ - وناقش المجلس التنفيذي مسألة توفر الوثائق في موعدها. |
03. Rapport du Secrétaire général sur les propositions relatives à la distribution de la documentation en temps voulu | UN | 3 - تقرير الأمين العام عن المقترحات المتعلقة بتوزيع الوثائق في أوقات مبكرة |
Il est également prévu que la réunion nécessitera deux documents de présession, trois documents de session et un document d'après-session devant être produits dans les six langues en 2016, qui viendront s'ajouter à la charge de travail du Département et entraîneront des dépenses supplémentaires d'un montant de 133 500 dollars au titre des services de documentation en 2016. | UN | ومن المتوقع علاوة على ذلك، أن يتطلب الاجتماع وثيقتين من وثائق ما قبل الدورة، وثلاث وثائق أثناء الدورة ووثيقة واحدة بعد الدورة تصدر بجميع اللغات الست في عام 2016، مما يشكل إضافة إلى عبء عمل الوثائق المطلوبة من الإدارة ستترتب عليه احتياجات إضافية بمبلغ 500 133 دولار لخدمات الوثائق في عام 2016. |
Enfin, il note qu'en disposant de la documentation en temps voulu, l'on pourrait améliorer sensiblement le travail de la Commission, et rappelle que le Groupe souhaite que la Commission reçoive les documents suffisamment tôt pour avoir le temps de les examiner. | UN | واختتم حديثه مشيرا إلى أن إصدار الوثائق في الوقت المحدد يمكن أن يحسن عمل اللجنة كثيرا، وكرر تأكيد طلب الفريق بأن تحصل اللجنة على الوثائق في وقت مبكر يتيح له وقتا كافيا للنظر فيها. |
Elle s'était attachée en particulier à réduire les retards observés dans la présentation de la documentation en examinant le processus de rédaction, en hiérarchisant les activités et en appliquant les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وركزت فرقة العمل جهودها على تحسين إصدار الوثائق في حينها بفحص عملية إعداد الوثائق وتحديد أولويات العمل وتطبيق الدروس المستفادة. |
La nécessité de fournir la documentation en temps voulu et de veiller à la qualité de l'information a été soulignée, de même que l'importance d'atténuer les risques. | UN | 360- وأثيرت مسألة تسليم الوثائق في حينها وضرورة توفير معلومات ذات جودة، فضلا عن أهمية التخفيف من المخاطر. |
Il a indiqué aussi, bien que cet aspect déborde le mandat du Groupe de travail, qu'il serait bon que le Conseil réorganise le calendrier de ses travaux de façon qu'il soit plus aisé pour le secrétariat de préparer la documentation en temps utile. | UN | وذكر أن المفيد، وإن كان ذلك يخرج عن حدود ولاية الفريق العامل، أن يعيد المجلس تنظيم الجدول الزمني ﻷعماله بما يمكن اﻷمانة من إعداد الوثائق على نحو أفضل وفي حينها. |
Il pourrait aussi donner à son président des indications sur la manière de remanier la documentation en vue d'en examiner une version révisée à la première partie de sa neuvième session. | UN | كما قد يود الفريق تقديم توجيهات إلى رئيسه بشأن كيفية تنقيح هذه الوثائق على أن ينظر في صيغتها المنقحة في الجزء الأول من دورته التاسعة. |
Le Comité mixte accepterait également de recevoir la documentation en français, sans traduction des tableaux, si cela facilitait le travail du secrétariat. | UN | ويوافق المجلس أيضا على تلقي الوثائق باللغة الفرنسية دون ترجمة الجداول إذا ما سهل ذلك العملية بالنسبة للأمانة. العروض |
On s’est vivement préoccupé de la qualité de la traduction de la documentation en espagnol à Vienne. | UN | كما أعرب عن بالغ القلق بسبب نوعية ترجمة الوثائق إلى اللغة الاسبانية في فيينا. |