ويكيبيديا

    "documents émanant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوثائق الصادرة
        
    • الوثائق المنبثقة
        
    • الوثائق التي تصدرها
        
    • الوثائق التي تنتجها
        
    • الوثائق التي يقدمها
        
    • الوثائق النابعة
        
    • الوثائق الواردة
        
    • للوثائق الصادرة
        
    • وأوردتها
        
    Lors de la procédure qui suit, les documents émanant d'organisations d'aide aux victimes de la violence familiale peuvent être acceptés comme éléments de preuve. UN وفي الإجراءات الرئيسية، يجوز قبول الوثائق الصادرة عن منظمات لدعم ضحايا العنف العائلي بوصفها أدلة.
    Le Comité a donc pour pratique, depuis 1991, d’examiner la situation dans ces pays sur la base du dernier rapport en date, ou à défaut, de documents émanant d’autres sources du système des Nations Unies. UN ولذلك درجت اللجنة، منذ عام ١٩٩١، على النظر في الحالة في هذه البلدان على أساس آخر تقرير مقدم، وإلاّ فعلى أساس الوثائق الصادرة عن مصادر أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La limite de 16 pages imposée par le Secrétaire général pour les documents émanant du Secrétariat s’applique à 26 % de la documentation à l’intention des organes délibérants traitée par les services de conférence. UN وينطبق تحديد عدد صفحات الوثائق الصادرة عن اﻷمانة العامة ﺑ ١٦ صفحة وفق ما قرره اﻷمين العام على ٢٦ في المائة من الوثائق التداولية التي تجهزها خدمات المؤتمرات.
    Les documents émanant d'autres commissions ou services du Secrétariat sont rarement inscrits à l'ordre du jour. UN أما الوثائق المنبثقة عن اللجان أو خدمات الأمانة الأخرى فنادرا ما تظهر على جداول الأعمال.
    Les documents émanant des tribunaux ne sont traduits dans d'autres langues que si un particulier le demande, et non pas d'office. UN ولم تترجم الوثائق التي تصدرها المحاكم إلى اللغات الأخرى إلا إذا طلب أحد الأشخاص ذلك ولم تصبح أمرا معتادا.
    4. Note la décision du Secrétaire général selon laquelle les documents émanant du Secrétariat ne doivent pas dépasser 16 pages; UN ٤ - تحيط علما بقرار اﻷمين العام القاضي بألا تزيد الوثائق التي تنتجها اﻷمانة العامة في طولها عن ١٦ صفحة؛
    On a demandé des précisions sur le mécanisme mis en place pour faire en sorte que les documents émanant du Secrétaire général correspondent aux mandats approuvés par les États Membres et que ces mandats soient pleinement exécutés. UN 6 - وطلب البعض توضيحا بشأن الآلية القائمة لضمان أن تعكس الوثائق التي يقدمها الأمين العام الولايات التي تقرها الدول الأعضاء، ولضمان أن يتم التقيد التام بتلك الولايات.
    b) Les organes directeurs souhaiteront peut-être réévaluer leurs besoins pour ce qui est des publications en série et revoir les dispositions en vigueur relatives à la présentation des documents émanant des États Membres pour aider les secrétariats à réduire globalement le volume de la documentation et à la présenter dans les délais impartis. UN (ب) قد ترغب مجالس الإدارة في إعادة تقييم احتياجاتها فيما يتعلق بالحصول على الوثائق المتكررة وإعادة النظر في الأحكام الراهنة ذات الصلة بتقديم الوثائق النابعة من الدول الأعضاء تكملة للجهود التي تبذلها الأمانات للحد عموما من عدد الوثائق وكفالة تقديمها في مواعيدها.
    Parmi ses premières missions, elle a celle de mener une étude sur les aspects et documents essentiels relatifs aux violations des droits de l'homme que le Groupe spécial d'enquête sur les crimes graves a reçus, ainsi que sur des documents émanant d'autres sources. UN ومن بين مهامها الأولى دراسة القضايا والوثائق الكبيرة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تلقتها من وحدة الجرائم الخطيرة وكذلك الوثائق الواردة من مصادر أخرى.
    4. Note la décision du Secrétaire général selon laquelle les documents émanant du Secrétariat ne doivent pas dépasser seize pages; UN ٤ - تحيط علما بقرار اﻷمين العام القاضي بألا تزيد الوثائق الصادرة عن اﻷمانة العامة في طولها عن ست عشرة صفحة؛
    :: Entreprend de falsifier des dossiers officiels ou des documents émanant d'une administration gouvernementale ou demeurés valides jusqu'à ce que la preuve de leur falsification soit établie; UN 1 - أقدم على التزوير في السجلات الرسمية أو في مختلف الوثائق الصادرة عن إدارة حكومية أو التي يعمل بها حتى ثبوت تزويرها.
    Une délégation demande que la liste des documents figurant dans le chapitre intitulé " mandat législatif " soit passée en revue afin de veiller à ce que seuls les documents émanant d'instances intergouvernementales soient inclus. UN وطلب وفد آخر أن تراجع قائمة الوثائق المبينة في إطار القسم المعنون " الولايات التشريعية " بحيث لا تضم القائمة إلا الوثائق الصادرة عن هيئات حكومية دولية.
    9. À la même séance, la Commission s'est déclarée gravement préoccupée du retard de la documentation et, en particulier, des documents émanant du Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat. UN ٩ - وفي نفس الجلسة، أعربت اللجنة عن قلقها الشديد لتأخير الوثائق، ولا سيما الوثائق الصادرة عن مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة.
    d) Respecter le critère selon lequel les documents émanant du Secrétariat de l'ONU ne doivent pas dépasser 16 pages. UN (د) الامتثال لقرار الأمم المتحدة بتحديد طول الوثائق الصادرة عن الأمانة العامة بـ 16 صفحة().
    3.2 Le requérant fait valoir que les autorités norvégiennes chargées des demandes d'asile n'ont pas assuré l'examen de sa demande d'asile dans le respect des garanties d'une procédure régulière en s'arrêtant seulement sur la vérification des documents émanant du Tribunal révolutionnaire. UN 3-2 ويدعي صاحب الشكوى أن سلطات اللجوء النرويجية لم تتبع الإجراءات القانونية الواجبة عند نظرها في قضية لجوئه لأنها لم تركز إلا على التحقق من الوثائق الصادرة عن محكمة الثورة في طهران.
    Le Ministère de la science, de la technologie et de l’environnement de Cuba analyse et évalue les documents émanant des Conférences des États parties chargées d’examiner les instruments internationaux relatifs aux armes de destruction massive, afin de contribuer à la réalisation des buts et objectifs énoncés dans ces documents. UN ٢ - وتعكف وزارة العلم والتكنولوجيا والبيئة في كوبا على تحليل وتقييم الوثائق المنبثقة عن مؤتمرات الدول اﻷطراف بغية استعراض الصكوك الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل والتي انضمت إليها كوبا لتساهم بذلك في تحقيق اﻷهداف والمقاصد المكرسة في تلك الوثائق.
    Les directives générales figurant dans les résolutions, les accords et autres documents émanant d'organes intergouvernementaux au sujet de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes forment la base de l'action de la Division de la promotion de la femme dans ce domaine. UN 23 - توفر الولايات العامة الموجودة في القرارات والاتفاقات وغير ذلك من الوثائق المنبثقة عن الهيئات الحكومية الدولية بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الأساس لعمل الشعبة في هذا المجال.
    Il a créé un groupe spécialisé, organise des réunions périodiques avec les coordonnateurs représentant les départements auteurs et établit des rapports périodiques et spéciaux sur l'état d'avancement des documents émanant des départements. UN وتعقد الإدارة اجتماعات منتظمة مع المنسقين في الإدارات المعدة للوثائق، وتقدم تقارير منتظمة وخاصة عن حالة الوثائق التي تصدرها الإدارات التي أعدتها.
    La catégorie B comprend les documents émanant des organes intergouvernementaux. UN 43 - وتشمل الفئة باء الوثائق التي تصدرها الهيئات الحكومية الدولية.
    En vue de réduire le volume total de la documentation, le Secrétaire général a, dans le cadre du premier train de réformes qu'il a annoncé le 17 mars 1997, décidé qu'en règle générale, les documents émanant du Secrétariat ne devaient pas dépasser 16 pages, soit une diminution par rapport à l'ancienne norme de 24 pages. UN وسعيا للحد من الحجم اﻹجمالي، فإن اﻷمين العام، كجزء من المجموعة اﻷولى من تدابير اﻹصلاح التي أعلنها في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٧، قرر ألا تزيد جميع الوثائق التي تنتجها اﻷمانة العامة في طولها، عادة، عن ١٦ صفحة، مما يشكل انخفاضا عن المعيار السابق البالغ ٢٤ صفحة.
    On a demandé des précisions sur le mécanisme mis en place pour faire en sorte que les documents émanant du Secrétaire général correspondent aux mandats approuvés par les États Membres et que ces mandats soient pleinement exécutés. UN 50 - وطلب البعض توضيحا بشأن الآلية القائمة لضمان أن تعكس الوثائق التي يقدمها الأمين العام الولايات التي تقرها الدول الأعضاء، ولضمان أن يتم التقيد التام بتلك الولايات.
    b) Les organes directeurs pourraient réévaluer leurs besoins en ce qui concerne la documentation périodique et revoir les dispositions qui régissent actuellement la soumission de documents émanant des États membres, afin d'étayer les efforts déployés par les secrétariats pour réduire le volume global de la documentation et faire en sorte qu'elle soit soumise en temps voulu. UN (ب) لعلّ هيئات الإدارة تعيد تقييم احتياجاتها فيما يتعلق بالحصول على الوثائق المتكررة وتعيد النظر في الأحكام الراهنة ذات الصلة بتقديم الوثائق النابعة من الدول الأعضاء وذلك تكملة للجهود التي تبذلها الأمانات للحد عموماً من عدد الوثائق ولتقديمها في موعدها.
    Les documents émanant des principaux bureaux ou qui leur sont destinés doivent être distribués sur support papier à toutes les sections intéressées par le Sous-Groupe de l'enregistrement, par des plantons qui sont également chargés de les photocopier et de les classer. UN ويتعين إيصال الوثائق الواردة والصادرة المنبثقة من مختلف المكاتب الرئيسية في شكل مطبوع إلى جميع الأقسام المعنية مرورا بقلم المحكمة المركزي وبواسطة السعاة. ويقوم السعاة أيضا بمهام أساسية أخرى تتمثل في تصوير الوثائق وحفظها في الملفات، بالإضافة إلى أعمال التوزيع التي يقومون بها.
    107. En ce qui concerne les documents émanant des États Membres, la situation est assez inégale. UN 107- وبالنسبة للوثائق الصادرة عن دول أعضاء، فإن الوضع متفاوت إلى حد ما.
    Ce rapport est fondé sur des documents émanant de diverses sources, parmi lesquels le Comité a sélectionné des extraits et des résumés pertinents qui ont servi à la rédaction de son rapport. UN وقد استند ذلك التقرير إلى معلومات خطية جمعت من مختلف المصادر اختارت اللجنة من بينها مقتطفات وخلاصات ذات صلة وأوردتها في التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد