Le volume II présente de façon méthodique la version finale corrigée des divers documents concernant les travaux de la Commission. | UN | أما المجلد الثاني منها فيقدّم بصورة منهجية النسخة المحررة النهائية من مختلف الوثائق المتعلقة بعمل اللجنة. |
Les livres et autres documents concernant des croyances non wahhabites, et en particulier ceux qui sont favorables à l'Islam chiite seraient interdits. | UN | ويُزعم أن الكتب وغيرها من الوثائق المتعلقة بمعتقدات أخرى غير الوهابية، وخاصة تلك المؤيدة للمذهب الشيعي، محظورة. |
Le Groupe d'experts recueille et examine actuellement des documents concernant le statut de l'exportation des grumes de Buchanan et les autres enchères. | UN | ويقوم الفريق حاليا بجمع واستعراض الوثائق المتعلقة بحالة صادرات جذوع الأشجار من بيوكانن وبحالة المزادات الأخرى. |
Des documents concernant les activités de l'intermédiaire ont été remis à la Commission, qui a mené une enquête approfondie sur cette affaire. | UN | وقُدمت الوثائق المتصلة بأنشطة الوسيط إلى اللجنة. وأجرت اللجنة تحقيقا مستفيضا في هذه الحالة. |
Les organisations non gouvernementales auront accès, à leur demande, aux documents concernant la Conférence et le Comité préparatoire; | UN | وتوفر، بناء على طلبها، الوثائق ذات الصلة بالمؤتمر واللجنة التحضيرية؛ |
Il n'y a pas non plus de documents concernant l'armée ou le Ministère de la défense. | UN | ولا توجد أي وثائق تتعلق بالقوات المسلحة أو وزارة الدفاع. |
C'est alors que l'existence d'une importante cache de documents concernant les programmes interdits de l'Iraq a été signalée à la Commission. | UN | فقد أسفر هذا الحدث عن تزويد اللجنة بكمية ضخمة من الوثائق المتعلقة ببرامج العراق المحظورة. |
documents concernant le point 3 de l'ordre du jour | UN | الوثائق المتعلقة بالبند 3 من جدول الأعمال |
En outre, il affirme que les gardiens de prison ont pu se procurer des documents concernant ses requêtes. | UN | وفضلاً عن ذلك، يدعي صاحب البلاغ أنه كان بإمكان ضباط السجن أن يطلعوا على الوثائق المتعلقة بالتماسه. |
Le CIDE se concentre sur la collecte et la diffusion de documents concernant la législation et les politiques environnementales internationales, régionales et locales. | UN | يركز المجلس على جمع ونشر الوثائق المتعلقة بالقوانين والسياسات البيئية الدولية والإقليمية والمحلية. |
Les originaux des documents concernant la participation directe de la MINUK à la gestion de la KTA ont été mis en sécurité et se trouvent en possession de la MINUK. | UN | وقد تم على النحو الواجب تأمين النسخ الأصلية من الوثائق المتعلقة بمشاركة البعثة بصفة كاملة في إدارة وكالة كوسوفو الاستئمانية، وهي الآن بحوزة البعثة. |
Des documents concernant 11 des requérants ont été reçus avant l'expiration de ce délai. | UN | وتم استلام الوثائق المتعلقة ب11 صاحب مطالبة من هؤلاء الأشخاص قبل انقضاء الأجل المحدد. |
L'Iraq a expliqué que la plupart des documents concernant ces programmes avaient été détruits et qu'il n'était donc pas en mesure de fournir certains détails demandés par la Commission et l'AIEA. | UN | وقد أوضح العراق أن كثيرا من الوثائق المتعلقة بهذه البرامج قد دمر ومن ثم ليس بوسعه أن يقدم بعض التفاصيل المطلوبة من جانب اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les documents concernant une troisième conférence UNISPACE, présentés dans ce Sous-Comité, représentent une bonne base de discussion pendant la présente session. | UN | إن الوثائق المتعلقة بعقد مؤتمر ثالث لﻷمم المتحدة معني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية المقدمة في نفس اللجنة الفرعية، تشكل أساسا طيبا لمناقشات خلال الدورة الراهنة. |
Celui-ci peut exiger d'avoir accès à tous les documents concernant un appel et trancher. | UN | ويستطيع المفوض الإعلامي طلب الوصول إلى كافة الوثائق المتصلة بالاستئناف والبت فيه. |
documents concernant la participation des femmes au développement | UN | الوثائق المتصلة بالنهوض بالمرأة |
documents concernant le point 3 de l’ordre du jour | UN | الوثائق المتصلة بالبند ٣ من جدول اﻷعمال |
L'assistant établira et mettra à jour les dossiers, bases de données, archives et autres documents concernant les activités de la Section. | UN | وسيقوم بإعداد وصيانة وتحديث الملفات، وقواعد البيانات والسجلات وغيرها من الوثائق ذات الصلة بأنشطة القسم. |
Elle a également reçu de sources extérieures des documents concernant la condition des femmes à Cuba. | UN | وتلقت المقررة الخاصة كذلك وثائق تتعلق بوضع المرأة في كوبا من مصادر خارج البلد. |
6. En cas de perte ou de dommage certain ou présumé, les parties au litige se donnent réciproquement toutes les facilités raisonnables pour procéder à l'inspection et au pointage des marchandises et donnent accès aux documents concernant le transport des marchandises. | UN | ٦ - في حال وقوع أي هلاك أو تلف فعلي أو وجود تخوف من وقوعه، يوفر كل طرف في النـزاع للأطراف الأخرى جميع التسهيلات المعقولة من أجل تفقد البضائع ومطابقتها مع بيانات الشحن، ويتيح لها الاطلاع على السجلات والمستندات المتصلة بنقل البضائع. |
Le Procureur général étudie donc actuellement les moyens de traiter ces demandes et de redéfinir l'accès aux documents concernant ce type d'affaires. | UN | وبالتالي، فإن النائب العام يدرس حالياً الوسائل الكفيلة بمعالجة هذه الطلبات وإعادة تحديد وسائل الحصول على المستندات المتعلقة بهذا النوع من القضايا. |
Les agents se sont rendus à son domicile peu après qu'un inconnu leur eut remis des documents concernant des violations des droits de l'homme. | UN | وحضر رجال اﻷمن إلى منزله بعيد قيام شخص مجهول بإعطائه وثائق عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
L'équipe a également archivé pour référence plus de 25 000 documents concernant le conflit qui peuvent être le point de départ d'un fonds documentaire national. | UN | كما أعد الفريق سجلاً مرجعياً يضم أكثر من 000 25 وثيقة تتعلق بالنزاع، يمكن أن يشكل أساساً لوضع سجل وطني في هذا الصدد. |
Il a été noté toutefois que si certains documents concernant les questions relatives aux témoins et aux enquêtes ne seraient pas indispensables au stade initial des travaux de la Cour, il était néanmoins souhaitable qu'elle en dispose pour faciliter la préparation de ses travaux futurs. | UN | لكن ذكر أنه بالرغم من أن بعض الوثائق التي تتعلق بمسائل الشهود والتحقيقات لن تكون ضرورية في المراحل الأولى، فإنه يحبذ أن تحصل المحكمة على تلك الوثائق بغية تيسير الاستعدادات لعملها مستقبلا. |
65. Le Bureau demeure l’un des principaux centres de production et de diffusion de documents concernant les droits de l’homme, notamment : textes des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme; mémorandums et rapports électoraux émanant du Représentant spécial; lois nationales pertinentes; programmes de formation et affiches conçues par le Bureau en faveur d’élections libres et régulières. | UN | 65- لا يزال مكتب كمبوديا المنتج والموزع الرئيسي للمواد المتعلقة بحقوق الإنسان. وتشمل هذه المواد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، والمذكرات والتقارير الانتخابية التي وضعها الممثل الخاص، والقوانين المحلية ذات الصلة، والبرامج التدريبية، والملصقات المتعلقة بحرية ونزاهة الانتخابات. |
Il a fourni des documents concernant la production en 1988, mais n'a pas apporté d'éléments de preuve vérifiables concernant ses activités en 1990. | UN | وقدم العراق وثائق بشأن إنتاج سنة ١٩٨٨ لكنه لم يقدم دليلا يمكن التحقق منه بشأن أنشطته في سنة ١٩٩٠. |
206. La représentante de l'UNICEF a appelé l'attention du Comité sur plusieurs documents concernant les activités récentes de l'UNICEF. | UN | 206- لفت ممثل اليونيسيف انتباه اللجنة إلى بضع وثائق تتصل بالأنشطة التي قامت بها اليونيسيف مؤخراً. |
:: Rédiger des notes d'information, des discours, des rapports d'activité ainsi que d'autres documents concernant les aspects coordination et administration, des documents destinés aux bailleurs de fonds ainsi que des descriptifs de projet destinés au Haut Commissariat; | UN | :: إصدار مذكرات إحاطة وخطب وتقارير مرحلية ووثائق تتصل بنواحي التنسيق والنواحي الإدارية ووثائق عن تدبير الأموال للمنظمات المانحة ووثائق مشاريع للمفوضية، حيثما ومتى أُحتيج إليها؛ |
6. Les requérants dont la réclamation est soumise au Comité ont tous la possibilité de fournir au Comité des renseignements et des documents concernant leur réclamation. | UN | 6- تتاح لكل واحد من أصحاب المطالبات المقدمة إلى هذا الفريق فرصة لموافاته بمعلومات ومستندات تتعلق بمطالبته. |
Toutefois, l'acheteur a refusé de payer. Au final, le vendeur a dû remettre à l'acheteur les documents concernant les marchandises sans avoir reçu de paiement. | UN | بيد أن المشتري رفض دفع المبلغ المستحق، فاضطر البائع في نهاية المطاف لأن يسلّم المشتري المستندات المتصلة بالبضائع دون أن يتلقى ثمن البضائع. |