" 8. Décide qu'il sera mis fin, dans le cas de tous ses organes subsidiaires qui ont droit à l'établissement de comptes rendus analytiques, à la pratique consistant à reproduire dans des documents distincts le texte intégral de déclarations; | UN | " ٨ - تقرر وقف العمل بممارسة استنساخ النص الكامل للبيانات كوثائق مستقلة بالنسبة لجميع أجهزتها الفرعية التي يحق لها محاضر موجزة؛ |
" 8. Décide qu'il sera mis fin, dans le cas de tous ses organes subsidiaires qui ont droit à l'établissement de comptes rendus analytiques, à la pratique consistant à reproduire dans des documents distincts le texte intégral de déclarations; | UN | " ٨ - تقرر وقف العمل بممارسة استنساخ النص الكامل للبيانات كوثائق مستقلة بالنسبة لجميع أجهزتها الفرعية التي يحق لها محاضر موجزة؛ |
Certains représentants ont encouragé le BSCI à intégrer ces rapports externes dans le rapport annuel plutôt que de publier des documents distincts. | UN | وشجـع بعض أعضاء الوفود المكتب على دمـج هذا الإبلاغ الخارجـي في التقرير السنوي بدلا عن إصدار وثائق منفصلة. |
Le Comité a décidé qu'il pouvait examiner en même temps plusieurs rapports périodiques, même s'ils font l'objet de documents distincts. | UN | وقد قبلت اللجنة أن تنظر في آن واحد في التقارير الدورية حتى ولو كانت قد صدرت في وثائق منفصلة. |
Deux documents distincts ont alors été envisagés : une déclaration et une convention internationale. | UN | وكان المستهدف في هذا الصدد هو وضع وثيقتين مستقلتين: إعلان، واتفاقية دولية. |
Le Groupe de travail spécial à composition non limitée a demandé au secrétariat d'élaborer des documents distincts traitant spécifiquement de ces deux sujets pour le Comité de négociation intergouvernemental. | UN | وطلب الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية من الأمانة أن تعد وثيقتين مستقلتين للجنة التفاوض الحكومية الدولية، تعالجان هذين الموضوعين على وجه التحديد. |
Si la Commission ne choisit pas la solution du texte unique, le Guide et les dispositions législatives types seront tout simplement publiés comme deux documents distincts. | UN | وإذا لم يقع اختيار اللجنة على الصيغة الموحّدة فإن الدليل والأحكام سيصدران في شكل وثيقتين منفصلتين. |
Les résultats de ces consultations feront l'objet de documents distincts qui seront présentés au Conseil. | UN | وسيجري تناول نتائج المشاورات في وثيقة منفصلة ستقدم الى المجلس. |
< < 8. Décide qu'il sera mis fin, dans le cas de tous ses organes subsidiaires qui ont droit à l'établissement de comptes rendus analytiques, à la pratique consistant à reproduire dans des documents distincts le texte intégral de déclarations; | UN | " 8 - تقرر وقف العمل بممارسة استنساخ النص الكامل للبيانات كوثائق مستقلة بالنسبة لجميع أجهزتها الفرعية التي يحق لها محاضر موجزة؛ |
< < 8. Décide qu'il sera mis fin, dans le cas de tous ses organes subsidiaires qui ont droit à l'établissement de comptes rendus analytiques, à la pratique consistant à reproduire dans des documents distincts le texte intégral de déclarations; | UN | " 8 - تقرر وقف العمل بممارسة استنساخ النص الكامل للبيانات كوثائق مستقلة بالنسبة لجميع أجهزتها الفرعية التي يحق لها محاضر موجزة؛ |
«8. Décide qu’il sera mis fin, dans le cas de tous ses organes subsidiaires qui ont droit à l’établissement de comptes rendus analytiques, à la pratique consistant à reproduire dans des documents distincts le texte intégral de déclarations; | UN | " ٨ - تقرر وقف العمل بممارسة استنساخ النص الكامل للبيانات كوثائق مستقلة بالنسبة لجميع أجهزتها الفرعية التي يحق لها محاضر موجزة؛ |
«8. Décide qu’il sera mis fin, dans le cas de tous ses organes subsidiaires qui ont droit à l’établissement de comptes rendus analytiques, à la pratique consistant à reproduire dans des documents distincts le texte intégral de déclarations; | UN | " ٨ - تقرر وقف العمل بممارسة استنساخ النص الكامل للبيانات كوثائق مستقلة بالنسبة لجميع أجهزتها الفرعية التي يحق لها محاضر موجزة؛ |
< < 8. Décide qu'il sera mis fin, dans le cas de tous ses organes subsidiaires qui ont droit à l'établissement de comptes rendus analytiques, à la pratique consistant à reproduire dans des documents distincts le texte intégral de déclarations; | UN | " 8 - تقرر وقف العمل بممارسة استنساخ النص الكامل للبيانات كوثائق مستقلة بالنسبة لجميع أجهزتها الفرعية التي يحق لها محاضر موجزة؛ |
Lorsqu'il doit produire des documents distincts sur un sujet similaire, il y incorpore des renvois pour éviter les doublons et garantir la complémentarité des documents. | UN | وعندما يلزم إصدار وثائق منفصلة عن موضوع متماثل، تُدرج فيها إحالات مرجعيّة لاجتناب الازدواج وضمان التكامل فيما بينها. |
Les réponses complètes aux recommandations d'audit se trouvent dans des documents distincts préparés spécialement à cette fin. | UN | ويمكن الاطلاع على الردود الكاملة على توصيات مجلس مراجعي الحسابات في وثائق منفصلة أُعدت خصيصاً لهذا الغرض. |
Il a fait observer que le FNUAP avait analysé dans des documents distincts nombre de domaines clefs qui avaient bénéficié d'un appui dans le cadre du programme précédent et que l'on en avait tenu compte dans le nouveau programme multinational. | UN | وذكر أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قدم في وثائق منفصلة تحليلات عن المجالات الرئيسية الكثيرة التي دعمها البرنامج السابق، وقد تم وضع ذلك في الاعتبار عند وضع البرنامج الجديد المشترك بين الأقطار. |
Les candidatures reçues à cette date, ainsi que les notices biographiques des candidats figurent dans des documents distincts présentés à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité (A/54/306-S/1999/940 et A/54/307-S/1999/941). | UN | وترد الترشيحات التي تم تلقيها قبل انقضاء ذلك الموعد والسير الشخصية للمرشحين في وثيقتين مستقلتين مقدمتين إلى الجمعية العامة وإلى مجلس اﻷمن )A/54/306-S/1999/940 وA/54/307-S/1999/941 (. |
Les candidatures reçues à cette date, ainsi que les notices biographiques des candidats figurent dans des documents distincts présentés à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité (A/51/334-S/1996/723 et A/51/335-S/1996/724). | UN | وترد الترشيحات التي تم تلقيها قبل انقضاء ذلك الموعد والسير الشخصية للمرشحين في وثيقتين مستقلتين مقدمتين إلى الجمعية العامة وإلى مجلس اﻷمن )A/51/334-S/1996/723 و A/51/335-S/1996/724(. |
Les candidatures reçues à cette date et les notices biographiques des candidats figurent dans des documents distincts présentés à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité (A/66/183-S/2011/453 et A/66/184-S/2011/454). | UN | وترد الترشيحات التي جرى تسليمها قبل انقضاء ذلك الموعد والسير الذاتية للمرشحين في وثيقتين مستقلتين مقدمتين إلى الجمعية العامة وإلى مجلس الأمن (A/66/183-S/2011/453 و A/66/184-S/2011/454). |
Par ailleurs, le fait que le rapport intérimaire sur la situation au Myanmar ait été publié sous forme de deux documents distincts est également contraire à la règle. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن صدور التقرير المؤقت عن الحالة في ميانمار في شكل وثيقتين منفصلتين يعتبر أمرا مخالفا للقواعد أيضا. |
Il convient donc que les documents qui seront adoptés rendent compte objectivement de la façon dont ils ont exécuté ces deux tâches, et il est donc préférable d'adopter deux documents distincts. | UN | وبالتالي فإن من الضروري أن تعكس وثائقه بصورة موضوعية نتائج إنجاز هاتين المهمتين. وعليه فإن من اﻷفضل اعتماد وثيقتين منفصلتين. |
De même, il est primordial pour le lecteur de noter que toutes les constatations énoncées dans le présent résumé sont étayées par des données abondantes figurant dans plus de 200 documents distincts et d'autres pièces qui ont été soumis à la Commission. | UN | وبالمثل، فإن من الجوهري للقراء أن يلاحظوا أن كل نقطة من النقاط الواردة في هذا الموجز مدعومة بأدلة كثيرة ترد في أكثر من 200 وثيقة منفصلة ومواد أخرى قدمت إلى اللجنة. |
Les opinions divergentes seront présentées dans les documents distincts. | UN | وسيجري عرض الآراء المختلفة في ورقات مستقلة. |
La liste des candidatures reçues avant cette date ainsi que les notices biographiques des candidats figureront dans des documents distincts présentés à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. | UN | وستحال الى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في وثائق مستقلة قائمة بالترشيحات التي وردت حتى ذلك التاريخ وبالسير الذاتية للمرشحين. |