ويكيبيديا

    "documents fondamentaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوثائق الأساسية
        
    • وثائق أساسية
        
    • الوثائق التأسيسية
        
    • للوثائق الأساسية
        
    • وثيقتين أساسيتين
        
    • وثائق رئيسية
        
    Ce processus devrait tenir compte de l'évolution la plus récente dans le domaine, de même que des modifications et révisions subies par les documents fondamentaux. UN وينبغي أن تراعي هذه العملية آخر التطورات فضلاً عن التعديلات والتنقيحات السابقة في الوثائق الأساسية.
    Ce processus devrait tenir compte de l'évolution la plus récente dans le domaine, de même que des modifications et révisions subies par les documents fondamentaux. UN وينبغي أن تراعي هذه العملية آخر التطورات فضلاً عن التعديلات والتنقيحات السابقة في الوثائق الأساسية.
    À cet égard, nous estimons que toute tentative d'imposer l'inclusion de cette notion controversée dans les documents fondamentaux des Nations Unies sur les questions des drogues aura un effet totalement négatif. UN وفي هذا الصدد، نرى أن أية محاولات بأي شكل من الأشكال لإقحام هذا المفهوم الخلافي في الوثائق الأساسية للأمم المتحدة المتعلقة بالمخدرات ستكون ذات آثار مدمرة.
    La Nouvelle-Zélande propose d'asseoir le nouveau système de remboursement du matériel appartenant aux contingents sur trois documents fondamentaux, à savoir : UN تقترح نيوزيلندا أن تستخدم ثلاث وثائق أساسية لوضع نظام جديد لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    Le Bélarus est pour le renforcement de la sécurité sous tous ses aspects, en pleine conformité avec l'esprit de l'Acte final d'Helsinki et des autres documents fondamentaux de l'OSCE. UN إن بيلاروس تؤيد تدعيم جميع مقومات الأمن بالانسجام الكامل مع روح وثيقة هلسنكي الختامية وسواها من الوثائق التأسيسية المنبثقة عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le consensus de la communauté internationale s'est traduit, ces derniers temps, par un certain nombre de documents fondamentaux dont la Déclaration du Millénaire et le Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable. UN وقد انعكس توافق المجتمع الدولي في عدد من الوثائق الأساسية في الفترة الماضية، بما في ذلك إعلان مؤتمر قمة الألفية وخطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Enfin, nous remercions le secrétariat de la Conférence de nous avoir donné en temps et en heure une série de documents fondamentaux traitant de la question importante des activités en matière de désarmement et de nonprolifération. UN وأخيراً، نشكر أمانة المؤتمر على تزويدنا في الوقت المناسب بمجموعة من الوثائق الأساسية المتعلقة بهذه المسألة الهامة المدرجة على جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La nécessité de contrer la propagande raciste figure implicitement dans les documents fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, depuis la Charte jusqu'à la Déclaration universelle, qui ont pour principe moral la primauté du droit à jouir de l'égalité et à n'être pas exposé au racisme. UN والحاجة إلى الحد من رسائل الكراهية العنصرية ضمنية في الوثائق الأساسية لحقوق الإنسان، من ميثاق الأمم المتحدة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. والعنصر المركزي لروح هذه الوثائق هو أولية الحق في المساواة والحرية من العنصرية.
    Elle a remercié tous les intervenants de leurs observations et recommandations reflétant divers points de vue, mais elle a aussi mentionné que l'intervention du représentant des États-Unis d'Amérique concernant le statut de la Province autonome du Kosovo-Metohija n'était pas conforme aux documents fondamentaux ni à ce qui se faisait au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN وأعربت صربيا عن شكرها لجميع التعليقات والتوصيات المقدمة من مختلف الجهات ولكنها ذكرت أيضاً أن مداخلة ممثل الولايات المتحدة الأمريكية المتعلقة بحالة مقاطعة كوسوفو وميتوهيا المتمتعة بالحكم الذاتي لا تتمشى مع الوثائق الأساسية والإجراءات المتبعة في الأمم المتحدة.
    Au plan régional, le principe de l'égalité des hommes et des femmes est proclamé dans les documents fondamentaux des entités membres de la Fédération de Russie. UN 3 - وعلى الصعيد الإقليمي، يعد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة مبدأ مكرساً في الوثائق الأساسية للكيانات الأعضاء في الاتحاد الروسي.
    L'un des documents fondamentaux à cet égard est le décret présidentiel sur l'entraînement des athlètes ouzbeks en vue de leur participation à la trentième édition des Jeux olympiques d'été et à la quatorzième édition des Jeux paralympiques d'été, qui se dérouleront à Londres (Grande-Bretagne) en 2012. UN وتتمثل إحدى الوثائق الأساسية في هذا الصدد، في المرسوم الرئاسي بشأن ' ' إعداد الرياضيين الأوزبكيين للمشاركة في الدورة الثلاثين للألعاب الأولمبية الصيفية والدورة الرابعة عشرة للألعاب الأولمبية للمعاقين، في مدينة لندن، في عام 2012``.
    Pour faire face aux crises imprévues sans augmentation des effectifs du Service des opérations militaires en cours, il a fallu accroître considérablement le volume de travail des spécialistes du Service, qui ont été contraints de délaisser des tâches aussi primordiales que la révision des politiques, de la doctrine et d'autres documents fondamentaux. UN ونتيجة لهذه الأزمات غير المتوقعة، ازداد عبء العمل الملقى على عاتق موظفي الدائرة، دونما طروء زيادة في أعداد الموظفين، وفضلا عن ذلك، فإن الزيادة في عبء العمل لا تتيح لموظفي الشؤون المكتبية القيام بأعمال أخرى حاسمة الأهمية مثل مراجعة وثائق السياسات والمذاهب وغيرها من الوثائق الأساسية.
    Dès les premiers jours de son indépendance, nous avons eu recours aux documents fondamentaux de l'ONU en matière des droits de l'homme. Ils sont devenus des lignes directrices très importantes dans nos efforts pour à édifier un ordre social dans lequel les individus ne seraient pas victimes de discrimination et verraient leur dignité protégée. UN ومنذ الأيام الأولى لاستقلال كازاخستان، عولنا كثيرا على الوثائق الأساسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، والتي أصبحت تمثل مبادئ توجيهية حاسمة في جنودنا لإنشاء نظام اجتماعي لا يضطر فيه أي شخص إلى مواجهة التمييز، وتصان فيه كرامته.
    Le Brésil se félicite de la création d'un Groupe intergouvernemental d'experts chargé d'identifier et de tracer les armes, dont le rapport sera un des documents fondamentaux de la première réunion biennale de suivi de la Conférence, prévue en 2003. UN وترحب البرازيل بإنشاء فريق للخبراء الحكوميين بشأن وضع العلامات المميزة على الأسلحة النارية واقتفاء أثرها، الذي سيشكل تقريره إحدى الوثائق الأساسية للاجتماع الأول الذي سيعقد في عام 2003، من الاجتماعات المقرر عقدها مرة كل سنتين لمتابعة هذا المؤتمر.
    La Convention a été l'un des documents fondamentaux qui a servi à la préparation et à la formulation de la Loi sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes qui est entrée en vigueur le 20 juillet 2002. UN وكانت الاتفاقية واحدة من الوثائق الأساسية في إعداد وصياغة قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، الذي أصبح ساريا في 20 تموز/يوليه 2002.
    124.10 Ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en tant que documents fondamentaux dans le domaine des droits de l'homme (Fédération de Russie); UN 124-10 التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باعتبارهما من الوثائق الأساسية في مجال حقوق الإنسان (الاتحاد الروسي)؛
    1. Mme Keller, Rapporteuse pour le projet de directives révisées pour l'établissement de rapports, dit que le Comité révise ces directives afin de les aligner sur les directives harmonisées pour l'ensemble des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et pour les documents fondamentaux des États parties. UN 1- السيدة كيلر، المقررة المعنية بمشروع المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ، قالت إن اللجنة تعاود تنقيح مبادئها التوجيهية للإبلاغ بغية مواءمتها مع المبادئ التوجيهية لجميع هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات ومع الوثائق الأساسية للدول الأطراف.
    Trois documents fondamentaux ont été établis à l'intention du Comité de négociation et plusieurs autres documents techniques et stratégiques ont été élaborés, ainsi qu'un catalogue des activités de la FAO concernant la désertification, afin de répondre aux besoins immédiats pour l'élaboration de la convention. UN ولاحظ أنه جرى إعداد ثلاث وثائق أساسية من أجل لجنة التفاوض، كما وضعت وثائق تقنية واستراتيجية أخرى بالاضافة الى كراسة بيانية ﻷنشطة منظمة اﻷغذية والزراعة في مجال التصحر، استجابة للاحتياجات العاجلة المتصلة بإعداد الاتفاقية.
    La résolution 1992/1 du Conseil économique et social sur la création de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, ainsi que la déclaration de principes et le programme d'action du programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, documents fondamentaux de la Commission, ne prévoyaient pas de telles formes de criminalité. UN فقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1992/1 المتعلق بإنشاء لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبيان مبادئ برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وبرنامج عمله،() وهي الوثائق التأسيسية للجنة، لا تتناول هذه الجرائم.
    Afin d'empêcher l'ouverture de comptes par des personnes physiques ou morales quelconques, la Banque d'État pour les activités économiques extérieures du Turkménistan a établi des directives uniformes pour les documents fondamentaux. UN ومنعا لفتح الحسابات المصرفية بشكل عشوائي للشخصيات الطبيعية والاعتبارية، وضع مصرف تركمانستان الحكومي للأنشطة الاقتصادية الخارجية شروطا موحدة للوثائق الأساسية.
    Ces dix dernières années, deux documents fondamentaux avaient été périodiquement actualisés. Il s'agissait du Document conceptuel relatif à l'intégration des Roms et du rapport sur la situation des communautés roms. UN وعلى مدى السنوات العشر المنصرمة جرى بانتظام، تحديث وثيقتين أساسيتين هما مفهوم ادماج جماعة الروما، والتقرير المتعلق بوضع جماعة الروما.
    Plusieurs autres documents fondamentaux sont en cours de traduction. UN وتجري ترجمة وثائق رئيسية أخرى عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد