ويكيبيديا

    "documents fournis par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوثائق التي قدمها
        
    • الوثائق التي قدمتها
        
    • الوثائق المقدمة من
        
    • المستندات التي قدمتها
        
    • المواد التي قدمتها
        
    • المستندات التي قدمها
        
    • الوثائق التي قدّمها
        
    • الوثائق التي يقدمها
        
    • الأدلة التي قدمتها
        
    • السجلات المقدمة من
        
    • المستندات المقدمة من
        
    • والوثائق التي قدمها
        
    Rien dans les documents fournis par l'auteur ne vient corroborer ses affirmations. UN ولم تدعم الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ كذلك ادعاءاته.
    Rien dans les documents fournis par l'auteur ne vient corroborer ses affirmations. UN ولم تدعم الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ كذلك ادعاءاته.
    En ce qui concerne les cinq autres, les documents fournis par le Gouvernement à leur sujet n'ont pas encore été traduits. UN وفيما يتعلق بالحالات الخمس المتبقية، لم تترجم بعد الوثائق التي قدمتها الحكومة بخصوصها.
    Les enquêteurs du BSCI ont étudié soigneusement tous les documents fournis par le TPIR pour voir si des pratiques de partage des honoraires y étaient évoquées. UN ونظر المحققون بعناية في جميع الوثائق التي قدمتها المحكمة بغية التحقق مما إذا كان ثمة مؤشرات عن تقاسم الأعباء.
    Le Comité constate qu'il est impossible de vérifier l'authenticité de certains des documents fournis par le requérant. UN وترى اللجنة أنه من غير الممكن التحقق من صحة بعض الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى.
    Les documents fournis par Engineering Projects ne permettent pas de bien savoir si le projet de Conseil relevait ou non de l'accord de paiement différé. UN لكنه من غير الواضح من المستندات التي قدمتها الشركة ما إذا كان مشروع المجلس خاضعاً لاتفاق الدفع المؤجل أم لا.
    Voir les documents fournis par la Slovaquie. UN انظر المواد التي قدمتها الجمهورية التشيكية.
    Chiffre tiré des documents fournis par l'Iraq. UN جرى التحقـق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق
    Chiffre tiré des documents fournis par l'Iraq. UN جرى التحقق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق.
    Chiffre tiré des documents fournis par l'Iraq. UN جرى التحقق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق.
    Officiellement, le Commissaire est le seul haut fonctionnaire nommé par le Président, d'après les documents fournis par le Bureau. UN واستنادا إلى الوثائق التي قدمها المكتب، يعد المفوض رسميا المسؤول الكبير الوحيد الذي يعينه الرئيس.
    Les documents fournis par Fusas indiquent que le matériel avait été expédié. UN وتشير الوثائق التي قدمتها شركة فوساس إلى أن المعدات أرسلت إلى العراق.
    Elle se consacre essentiellement à l'analyse des documents fournis par le tribunal spécial chargé de juger les atteintes aux droits de l'homme commises au Timor oriental de Jakarta. UN وتركَّز عملها أساسا على تحليل الوثائق التي قدمتها محكمة حقوق الإنسان المخصصة في جاكرتا.
    La plupart des réponses indiquent que la qualité des documents fournis par le Secrétariat est satisfaisante. Toutefois, la moitié des personnes qui ont répondu à l'enquête se sont plaintes de la distribution tardive des documents. UN ورأى معظم المجيبين أن نوعية الوثائق التي قدمتها الأمانة العامة مرضية، غير أن نصفهم ذكر أنهم ليسو راضين عن تأخر تعميم الوثائق.
    Les déclarations concernant les essais en vol sont étayées par des documents fournis par l'Iraq. UN يستند حصر اختبارات الطيـران إلى الوثائق المقدمة من العراق.
    Le Comité note aussi, en se référant aux documents fournis par l'auteur, qu'il n'y a aucune preuve qu'il ait essayé d'engager une action pénale au sujet des aveux forcés au cours de l'enquête préliminaire. UN كما تحيط اللجنة علماً، مشيرةً إلى الوثائق المقدمة من صاحب البلاغ، بأنه ليس هناك دليل على أن صاحب البلاغ قد سعى إلى إقامة دعوى جنائية بشأن هذه المحاولة لانتزاع اعترافاتٍ قسرية منه أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    Le Comité note aussi, en se référant aux documents fournis par l'auteur, qu'il n'y a aucune preuve qu'il ait essayé d'engager une action pénale au sujet des aveux forcés au cours de l'enquête préliminaire. UN كما تحيط اللجنة علماً، مشيرةً إلى الوثائق المقدمة من صاحب البلاغ، بأنه ليس هناك دليل على أن صاحب البلاغ قد سعى إلى إقامة دعوى جنائية بشأن هذه المحاولة لانتزاع اعترافاتٍ قسرية منه أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    Les documents fournis par Hoechst indiquent également que Fujikura a accepté de modifier certaines conditions de la commande à sa demande. UN وتبين المستندات التي قدمتها هويشت أيضاً أن فوجيكورا وافقت على تعديل بعض أحكام وشروط أمر الشراء بناء على طلبها.
    Les contributions des orateurs et les documents fournis par les organisations invitées au Colloque sont reproduits intégralement et seront prêts à temps pour la session de la Commission. UN ويجري حاليا استنساخ مساهمات المتكلمين بالكامل وكذلك المواد التي قدمتها ﻷغراض الندوة المنظمات المدعوة وسوف تكون جاهزة ﻷغراض اجتماع اللجنة المذكورة.
    Le représentant de l'entreprise a dit que les documents fournis par le requérant correspondaient aux données de l'entreprise mais le Comité juge cette déclaration sujette à caution étant donné que dans le dossier de l'entreprise il est indiqué que tous ses documents commerciaux ont été détruits. UN وأشار ممثل الشركة إلى أن المستندات التي قدمها صاحب المطالبة مطابقة لسجلات الشركة، بيد أن الفريق يرى أن هذا البيان غير جدير بالتصديق، ذلك أن ملف مطالبة الشركة يدل على أن جميع مستنداتها التجارية قد أُتلفت.
    Bien qu'ils n'aient pas été produits dans le cadre de la demande de visa de protection, les documents fournis par le requérant, notamment l'avis de libération du camp de rééducation par le travail et la photocopie du rapport médical daté du 28 août 1999, ont été dûment examinés par le Ministère dans le cadre des demandes d'intervention ministérielle. UN أما الوثائق التي قدّمها صاحب الشكوى، بما فيها الإشعار بإخلاء سبيله من مخيّم لإعادة التثقيف عن طريق العمل القسري فضلاً عن نسخة التقرير الطبي المؤرخ 28 آب/أغسطس 1999، فإنها، وإن لم تُعرض في إطار طلب تأشيرة الحماية، قد دُرست على النحو الواجب من قبل إدارة الهجرة في إطار طلبات التدخل الوزاري السابقة.
    Les très nombreux documents fournis par ce pays depuis le 20 août 1995 peuvent contenir des informations sur des sites et installations non déclarés susceptibles d'avoir été liés au programme nucléaire clandestin. UN وربما تضمن العدد الكبير من الوثائق التي يقدمها العراق منذ ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٥ أي مواقع ومنشآت لم يعلن عنها حتى اﻵن كانت ذات صلة بالبرنامج النووي السري.
    Les documents fournis par Delft n'ont pas permis de savoir quelle était la part éventuelle des travaux qui était demandée ou avait été effectuée après le 2 mai 1990. UN ولا تبين الأدلة التي قدمتها الشركة أي جوانب الإنجاز كانت مطلوبة أو منجزة، إن وُجدت، بعد ٢ آب/أغسطس ١99٠.
    L’équipe d’inspecteurs a procédé à un inventaire complet du contenu des entrepôts et a pu comparer ses résultats aux documents fournis par le personnel du site. UN وسجل فريق التفتيش عملية جرد تامة للمخازن وتمكَّن من مطابقة النتائج التي توصل إليها على السجلات المقدمة من موظفي الموقع.
    197. Les documents fournis par l'IDEC indiquent que le taux de croissance de 1988 a été de 17 % et celui de 1989 de 5 %. UN 197- وتبيِّن المستندات المقدمة من شركة إربد للكهرباء أن معدل النمو في عام 1988 كان 17 في المائة، وأنه كان 5 في المائة في عام 1989.
    — La Commission a accepté sur la base de sources multiples, notamment des preuves matérielles, des documents fournis par l'Iraq, etc., l'affirmation de ce dernier selon laquelle environ 13 660 pièces de munitions remplies et non remplies avaient été détruites. UN ● قبلت اللجنة الخاصة ما أعلنه العراق من تدمير حوالي ٦٦٠ ١٣ من الذخائر، المملوءة وغير المملوءة، استنادا إلى مصادر متعددة، بما في ذلك اﻷدلة المادية، والوثائق التي قدمها العراق، وما إلى ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد