Ainsi, voilà plus d'un an que le Bureau du Procureur cherche à obtenir des documents militaires essentiels pour la présentation des moyens à charge dans le procès de Momčilo Perišić. | UN | فعلى وجه الخصوص، سعى مكتب المدعي العام، على مدى أكثر من عام، إلى الوصول إلى بعض الوثائق العسكرية الهامة لقضيته في محاكمة موم آيلو بيريتش. |
Ainsi, depuis 2007, il n'a toujours pas obtenu un certain nombre de documents militaires essentiels relatifs à l'Opération Tempête. | UN | ومنذ عام 2007 تحديدا، رفضت كرواتيا باستمرار تسليم الوثائق العسكرية الرئيسية المتعلقة بعملية العاصفة. |
Plus précisément, il n'a pas réussi à obtenir un certain nombre de documents militaires essentiels relatifs à l'Opération Tempête menée en 1995. | UN | وتحديدا، باءت بالفشل محاولات مكتب المدعي العام الحصول على عدد من الوثائق العسكرية الرئيسية المتصلة بـ ' عملية العاصفة` التي تم الاضطلاع بها في عام 1995. |
Ces documents militaires essentiels concernent un procès touchant à sa fin. | UN | 42 - وتتعلق هذه الوثائق العسكرية الأساسية بمحاكمة توشك على الانتهاء. |
Cependant, l'accusation n'a toujours pas reçu les documents militaires importants qu'elle a demandés il y a longtemps relativement à l'opération Tempête de 1995. | UN | غير أن الطلب الذي قدمه إليها مكتب المدعي العام منذ أمد طويل لموافاته بمستندات عسكرية مهمة تتصل بعملية العاصفة في عام 1995 لم يستجب له حتى الآن. |
Dans l'affaire Mrkšić et Sljivančanin, des documents militaires ont été utilisés comme preuves à charge contre deux chefs militaires, accusés de n'avoir pas pris les mesures nécessaires pour empêcher que des centaines de prisonniers de guerre évacués de l'hôpital de Vukovar soient torturés et massacrés. | UN | وفي قضية مرسكيتش وسليفانتشانين، استخدمت وثائق عسكرية ضد قائدين عسكريين رفيعي المستوى لعدم منعهما تعذيب وقتل المئات من أسرى الحرب الذين تم إجلاؤهم من مستشفى فوكوفار. |
12. Les documents militaires saisis et remis au Bureau du Procureur — souvent extrêmement volumineux — doivent être traduits et analysés en détail par des spécialistes du renseignement au Bureau du Procureur. | UN | ١٢ - ولقد كانت الوثائق العسكرية التي تم ضبطها والتي أتيحت لمكتب المدعي العام في كثير من الحالات كبيرة جدا في عددها وستقتضي قيام محللي الاستخبارات في مكتب المدعي العام بترجمتها وفحصها فحصا دقيقا. |
Pendant la période considérée, les autorités croates n'ont communiqué aucun des documents militaires manquants ni aucun renseignement sur leur lieu de conservation possible. | UN | 73 - ولم تقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أي من الوثائق العسكرية العالقة إلى مكتب المدعي العام، ولم تعط أية معلومات فيما يتصل بأماكن وجودها المحتملة. |
Ils élaboreront les premiers documents militaires stratégiques de toutes les nouvelles missions : évaluation stratégique et opérationnelle, concept militaro-stratégique des opérations, effectifs de la force, règles d'engagement et de comportement et directives du commandement militaire, ou contribueront à l'élaboration de ces documents. | UN | ويقوم هذان الموظفان إما بإصدار الوثائق العسكرية الاستراتيجية الأولية لأية بعثات جديدة، أي التقديرات الاستراتيجية والعملياتية، والمفهوم العسكري - الاستراتيجي للعمليات، واحتياجات القوة، وقواعد الاشتباك، والأوامر التوجيهية الصادرة عن القائد العسكري، أو الشروع في الأنشطة المتعلقة بإصدارها. |
46. D'après leurs documents militaires, un certain nombre d'États disposent de programmes de développement d'armes robotisées aériennes, terrestres et navales dotées d'une d'autonomie plus ou moins grande. | UN | 46- وتتضمن الوثائق العسكرية لدى عدد من الدول وصفا لبرامج تطوير أسلحة آلية جوية وبرية وبحرية بلغت مراحل مختلفة من الاستقلالية. |
Il a révélé qu'il détenait la plus grosse fuite de documents militaires de l'histoire. | Open Subtitles | وكشف أن لديهِ، {\pos(300,250)} أكبر عدد من الوثائق العسكرية المُسربة على الإطلاق فى تاريخ التسريبات. |
53. Au cours de la période considérée, le groupe interinstitutionnel des autorités croates a établi six rapports faisant état essentiellement du travail accompli depuis sa création, mais le Bureau du Procureur n'a reçu à ce jour aucun des documents militaires manquants. | UN | 53 - وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت فرقة العمل التابعة للحكومة الكرواتية ستة تقارير، تصف أساساً الأعمال التي اضطلعت بها الفرقة منذ إنشائها. ولم يتلق مكتب المدعي العام في الفترة المشمولة بالتقرير أي وثيقة من الوثائق العسكرية المفقودة. |
Toutefois, depuis le précédent rapport au Conseil de sécurité, aucun progrès tangible n'a été réalisé dans l'enquête sur la disparition d'un certain nombre de documents militaires essentiels relatifs à l'opération Tempête menée en 1995, documents que le Bureau du Procureur réclame depuis 2007. | UN | 40 - إلا أنه من صدور التقرير الأخير لمجلس الأمن، لم يحرز أي تقدم كبير في تحديد مكان عدد من الوثائق العسكرية الأساسية المتصلة بعملية العاصفة المنفذة في عام 1995 التي كان مكتب المدعي العام قد طلبها أول مرة في عام 2007. |
57. Pendant la période considérée, le groupe interinstitutionnel créé en octobre 2009 pour retrouver les documents militaires manquants relatifs à l'Opération Tempête, demandés dans l'affaire Gotovina et consorts, ou expliquer leur disparition, a continué son enquête administrative. | UN | 57 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المنشأة في تشرين الأول/أكتوبر 2009 من أجل تحديد مكان أو مآل الوثائق العسكرية المفقودة المتعلقة بعملية العاصفة المطلوبة في قضية غوتوفينا وآخرين بمواصلة تحقيقها الإداري. |
Pendant la période considérée, le Bureau du Procureur n'a rien reçu du groupe interinstitutionnel chargé de retrouver les documents militaires manquants concernant l'opération Tempête ou d'expliquer leur disparition. | UN | 56 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يرد إلى مكتب المدعي العام معلومات أخرى من فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المنشأة من أجل تحديد مكان أو معرفة مآل الوثائق العسكرية المفقودة المتعلقة بعملية العاصفة. |
52. Dans le rapport adressé au Conseil de sécurité en décembre dernier, et ce même malgré l'absence de progrès dans l'enquête administrative menée par les autorités croates, le Bureau du Procureur saluait la création d'un groupe interinstitutionnel spécialement chargé d'examiner les lacunes constatées dans cette enquête et de retrouver les documents militaires ou expliquer leur disparition. | UN | 52 - وبالرغم من عدم إحراز تقدم في التحقيقات الإدارية التي تجريها كرواتيا، رحب المكتب في تقريره المقدّم إلى مجلس الأمن في كانون الأول/ديسمبر الماضي بإنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات. وأنشئت هذه الفرقة للقيام على وجه الخصوص بدراسة أوجه القصور المحددة في التحقيقات الإدارية وفي تحديد أماكن الوثائق العسكرية المفقودة أو الإبلاغ عنها. |
Cependant, les documents militaires importants relatifs à l'opération Tempête de 1995, demandés il y a longtemps dans l'affaire Gotovina et consorts, manquent toujours à l'appel. | UN | غير أنه لم تتم الاستجابة حتى الآن للطلب الذي قدمه إليها مكتب المدعي العام منذ أمد طويل لموافاته بمستندات عسكرية مهمة تتصل بعملية العاصفة - والمطلوبة في قضية غوتوفينا وآخرون. |
Il a fourni une déclaration personnelle, des déclarations de témoins et des copies de documents militaires officiels iraquiens confirmant que sa maison avait été occupée par les autorités iraquiennes. | UN | وقدم صاحب المطالبة بياناً شخصياً وإقرار شهادة ونسخاً من وثائق عسكرية عراقية رسمية تثبت أن المسؤولين العراقيين شغلوا منزله. |