Des mesures de sensibilisation plus énergiques sont toutefois nécessaires pour empêcher la diffamation et la diffusion de documents non authentifiés. | UN | ومع ذلك، ثمة حاجة أكبر إلى زيادة التوعية بكل ما يتعلق بالتشهير وتوزيع الوثائق غير المصدق على صحتها. |
Certains participants ont proposé d'instituer un système de suivi des documents non traduits, proposition bien accueillie par la Haut-Commissaire adjointe. | UN | واقترح بعض المشاركين إنشاء نظام لتتبع الوثائق غير المترجمة، وهو ما رحبت به نائبة المفوضة السامية. |
On envisage de faire figurer ces documents non imprimés dans le programme de publication de l'Organisation. | UN | وتجرى دراسة إدراج هذه المواد غير المطبوعة في برنامج منشورات المنظمة. |
De plus, Koncar a cherché à étayer cette réclamation au moyen de plusieurs documents non traduits. | UN | وفضلاً عن ذلك، سعت الشركة إلى دعم مطالبتها هذه بعدد من المستندات غير المترجمة. |
Les stocks de documents non courants et archives historiques sont centralisés, pour la plupart, par la Section de la mémoire institutionnelle de la Bibliothèque de l'ONUG. | UN | تخزن السجلات غير الراهنة والمحفوظات التاريخية بشكل مركزي في قسم الذاكرة المؤسسية لمكتبة مكتب الأمم المتحدة في جنيف، في الجزء الأعظم منها. |
— Les membres du Comité doivent souvent travailler sur des documents non traduits; | UN | - أعضاء اللجنة كثيرا ما يضطرون إلى العمل على وثائق غير مترجمة؛ |
Elle a présenté à l'appui de sa réclamation des documents non traduits. | UN | وقدمت الشركة مستندات غير مترجمة تأييدا لمطالبتها. |
À cette occasion, les États de la région ont pu poursuivre leurs relations constructives et procéder à un examen approfondi des dispositions de la conférence et de son document final, notamment sur la base de documents non officiels et de propositions distribués par le facilitateur et les organisateurs, ainsi que par les États de la région. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات لدول المنطقة مواصلة مشاركتها البناءة والنظر بجدية في ترتيبات المؤتمر ووثيقته الختامية، بما في ذلك على أساس الورقات غير الرسمية المقترحات التي عممها الميسر والجهات الداعية إلى عقد المؤتمر ودول المنطقة. |
Les documents non officiels étaient traduits dans les langues officielles selon que de besoin, les différentes entités n'ayant pas de capacités spéciales à cet effet. | UN | وأنجزت ترجمة الوثائق غير الرسمية حسب الضرورة، نظراً إلى غياب الموارد المخصصة في كل كيان. |
documents non directement liés aux activités judiciaires de la Cour | UN | الوثائق غير المتعلقة مباشرة بأعمال المحكمة القضائية |
Mot documents non directement liés aux activités judiciaires de la Cour | UN | الوثائق غير المتصلة مباشرة بأعمال المحكمة القضائية |
Comme l’indiquent les documents non officiels qui ont été distribués en séance, des révisions ont été apportées au texte du projet. | UN | وأضافت أن تنقيحات قد أدخلت على نص المشروع كما تشير إلى ذلك الوثائق غير الرسمية التي وزعت خلال الجلسة. |
En outre, pour réduire l'arriéré de travail, le Tribunal fait souvent traduire à l'extérieur les documents non confidentiels et non urgents tels qu'ouvrages ou articles; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومن أجل التخفيف من عبء أعمال الترجمة المتراكمة، تستعين المحكمة غالبا بمصادر خارجية لترجمة الوثائق غير السرية ذات الأولوية الدنيا مثل الكتب أو المقالات؛ |
Le principal problème qui se pose est que, à l'inverse des documents de conférence, les documents destinés au public et les autres documents non officiels ne sont pas toujours disponibles dans les six langues officielles. | UN | وتتمثل المسألة الرئيسية في هذا الصدد في أن المواد الإعلامية وغيرها من الوثائق غير الرسمية غير متاحة دائما في العادة بجميع اللغات الرسمية. |
On envisage de faire figurer ces documents non imprimés dans le programme de publication de l'Organisation. | UN | ويجرى النظر في إدراج هذه المواد غير المطبوعة في برنامج منشورات المنظمة. |
Le Comité est d'avis que la télétraduction peut être utilisée pour des documents non confidentiels. | UN | وترى اللجنة أنه يمكن الاستفادة من الترجمة التحريرية عن بعد في المواد غير السرية. |
Au cours du débat qui a suivi, il a été précisé que des documents non publiés pourraient être utilisés lorsque les membres du Comité en disposaient pour examen. | UN | وجرى التوضيح في المناقشات التي أعقبت ذلك بأنه يمكن استخدام المواد غير المنشورة إذا توافرت للفحص من جانب أعضاء اللجنة. |
L'utilisation de documents non négociables tels que les lettres de transport maritime faciliterait à l'évidence le passage à des procédures électroniques. | UN | واستخدام المستندات غير القابلة للتفاوض مثل بيانات الشحن البحري سيسهل على نحو واضح الانتقال إلى بيئة إلكترونية. |
L'utilisation de documents non négociables faciliterait le passage au commerce électronique. | UN | ومن الواضح أن استخدام المستندات غير القابلة للتداول سييسر الانتقال إلى التجارة الإلكترونية. |
La conservation des archives est décentralisée: les documents non courants | UN | تنظم بشكل غير مركزي: يتم إيواء السجلات غير الراهنة والمحفوظات التاريخية في وحدات الاستخدام. |
Si le vendeur a remis des documents non conformes avant la date convenue, il a le droit de réparer tout défaut de conformité des documents si cela ne cause à l'acheteur ni inconvénients ni frais déraisonnables. | UN | وإذا قدم البائع وثائق غير مطابقة قبل التاريخ المتفق عليه، يحق له معالجة الخلل شرط الاّ يتسبب ذلك بإزعاج او نفقة غير مقبولين للمشتري. |
Jiangsu soumet des documents non certifiés à l'appui de cette affirmation. | UN | وتقدم جيانغسو مستندات غير مصدقة لدعم هذا الادعاء. |
Les initiatives dans ce domaine ont également pris la forme de documents non officiels sur l'universalisation soumis aux Assemblées des États parties, dans lesquels il était rappelé l'appel lancé à tous les États qui n'avaient pas encore ratifié la Convention ou adhéré à cet instrument tendant à ce qu'ils envisagent de le faire à titre prioritaire. | UN | وعُقدت حلقات عمل في جنيف تناولت التحديات التي تواجه العالمية واستهدفت المجموعات الإقليمية والمترابطة لغوياً ومن الإجراءات أيضاً الورقات غير الرسمية المقدمة إلى اجتماعات الدول الأطراف المخصصة للعالمية، التي تجدد النداء الموجه إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها كي تنظر في ذلك على سبيل الأولوية. |
Pour les documents non confidentiels, des doubles seraient à la disposition des institutions salvadoriennes qui en demanderaient communication, et des consoles d'ordinateur permettraient également de consulter la collection. | UN | وستقوم المؤسسة بعمل مستنسخات وطرفيات للتراث الوثائقي في المؤسسات السلفادورية التي تطلبها، وذلك بالنسبة للوثائق غير السرية. |
b) De diffuser plus largement des documents non protégés par le droit d'auteur et des traductions de documents sur les changements climatiques; | UN | (ب) زيادة توافر المواد الإعلامية غير الخاضعة لحقوق الملكية والمواد المترجمة بشأن تغير المناخ؛ |