L'auteur explique également que son amie devait s'assurer que sa fille aurait les documents requis pour aller la rejoindre dès que possible. | UN | وتوضح صاحبة البلاغ أيضاً أن صديقتها كان يجب أن تؤمن حصول ابنتها على الوثائق المطلوبة للحاق بها في أقرب وقت ممكن. |
Dans les cas que le Comité a cités, l'enregistrement a été refusé pour des raisons techniques car les organisations religieuses concernées n'avaient pas fourni tous les documents requis. | UN | وفي الحالات التي ذكرتها اللجنة، رُفض التسجيل لأسباب تقنية لأن المنظمات الدينية المعنية لم تقدم جميع الوثائق المطلوبة. |
iii) Noncommunication dans les délais prévus des renseignements ou documents requis; | UN | `3` عدم تقديم المعلومات أو الوثائق المطلوبة في غضون المهلة المحددة؛ |
On trouvera dans le présent rapport l’état d’avancement au 15 juillet 1999 de tous les documents requis pour cette session. | UN | ٢ - ويبين هذا التقرير حالة اﻹعداد في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩، بالنسبة لجميع الوثائق اللازمة للدورة. |
Sur les 27 personnes sélectionnées, 25 ont fourni tous les documents requis dans les délais voulus. | UN | وقد قدم 25 شخصا من الأشخاص الـ 27 جميع المستندات المطلوبة واستوفوا جميع الشروط المطلوبة. |
:: S'il essaie d'entrer dans le pays en utilisant de faux papiers ou sans les documents requis; | UN | :: دخول البلد بوثائق مزورة أو بدون الوثائق المطلوبة قانونا؛ |
Une réduction des observations faites dans les audits concernant le démarrage des activités avant la signature des documents requis. | UN | انخفاض عدد ملاحظات مراجعي الحسابات على بدء الأنشطة قبل توقيع الوثائق المطلوبة. |
Nous sommes néanmoins disposés à fournir les documents requis en espérant qu'ils seront jugés satisfaisants. | UN | ومع ذلك، نحن على استعداد لتقديم الوثائق المطلوبة التي نأمل أنها تلبي الطلب. |
iii) Non-communication dans les délais prévus des renseignements ou documents requis; | UN | ' ٣ ' عدم تقديم المعلومات أو الوثائق المطلوبة في غضون المهلة المحددة؛ |
iii) Non-communication dans les délais prévus des renseignements ou documents requis; | UN | ' ٣ ' عدم تقديم المعلومات أو الوثائق المطلوبة في غضون المهلة المحددة؛ |
Le secrétariat s'est employé, à la demande des membres, à soutenir les activités du jury, à établir les documents requis et à assurer le suivi voulu. | UN | ودعمت الأمانة عمل الفريق وأعدّت الوثائق المطلوبة وقامت بأعمال المتابعة على النحو الذي طلبه الأعضاء. |
documents requis pour s'assurer de l'âge des engagés dans le cadre de la conscription obligatoire et volontaire | UN | الوثائق المطلوبة للتحقق من العمر لكل من التجنيد الإجباري والاختياري |
Tous les documents requis pour l'inscription officielle de l'auteur en tant que candidat à l'élection présidentielle ont été soumis dans les délais prescrits par la loi. | UN | وجميع الوثائق المطلوبة لتسجيل صاحب البلاغ بصفة رسمية كمرشح للانتخابات الرئاسية قُدمت في الآجال المحددة قانونا. |
Mais, malgré ces problèmes, il était clair lorsqu'est arrivé le moment des élections que dans la plus grande partie du pays, on avait vraiment fait ce que l'on pouvait, dans l'ensemble avec succès, pour que les électeurs puissent obtenir les documents requis. | UN | ورغم هذه المشاكل، كان من الواضح عند حلول موعد الانتخابات أن جهودا ضخمة وناجحة إلى حد بعيد قد بذلت في معظم أنحاء البلد لضمان توفير فرصة مناسبة للناخبين للحصول على الوثائق المطلوبة. |
La composition de l'équipe, de même qu'une liste des tâches qu'elle pourrait être amenée à accomplir et une description des documents requis à cet effet, avaient été présentées. | UN | وعرض تكوين فرقة العمل وبيان عن مهامها المحتملة فضلا عن وصف الوثائق اللازمة لأداء مهامها. |
De ce fait, le processus de signature des documents requis demande plus de temps et tend à retarder la mise en oeuvre des activités. | UN | وبناء على ذلك، تستغرق عملية توقيع الوثائق اللازمة وقتا أطول، وتنحو إلى تأخير التنفيذ. |
La Commission devrait suspendre son examen de la question jusqu'à ce que les documents requis aient été publiés et à ce que les délégations les aient examinés en consultation avec leurs gouvernements respectifs. | UN | وقال إن اللجنة يجب أن تعلق نظرها في البند لحين صدور الوثائق اللازمة وقيام الوفود باستعراضها بالتشاور مع حكوماتهم. |
Il a été arrêté à un poste de contrôle, en dépit du fait qu'il possédait tous les documents requis. | UN | فقد ألقي القبض عليه عند نقطة تفتيش، رغم أنه كان يحمل جميع المستندات المطلوبة. |
L’émetteur n’a cependant pas payé sur demande et présentation des documents requis au motif que ces documents étaient viciés. | UN | غير أن المصدر لم يدفع عند الطلب وتقديم المستندات اللازمة ، على أساس أن المستندات يشوبها عيب . |
Le comptable doit vérifier si les documents requis sont fournis. | UN | وينبغي أن يتحقق المحاسب من تقديم الوثائق الضرورية. |
28. Certains requérants ont fait valoir qu'ils n'étaient pas en mesure de fournir les éléments de preuve voulus ou une partie d'entre eux en raison du temps qui s'était écoulé depuis les événements en question, ou parce qu'ils avaient égaré ou n'avaient pas conservé les documents requis. | UN | 28- وقال عدد من أصحاب المطالبات إنهم لم يتمكنوا من تقديم كل ما يلزم من أدلة، أو جانب منها بسبب الوقت الذي مر على وقوع الأحداث المعنية أو ضياع بعض الوثائق ذات الصلة أو تلفها خلال مزاولة أنشطتهم التجارية. |
L'article 4 de la loi dispose qu'aucune personne recherchée par un autre État ne peut être détenue avant qu'une demande d'extradition n'ait été reçue, accompagnée de tous les documents requis par la loi qui doivent être officiellement authentifiés et doivent porter le sceau de l'autorité judiciaire compétente dans l'État requérant. | UN | أوضح القانون في المادة 4 بأنه لا يجوز القبض على أي شخص مطلوب من دولة أخرى إلا بعد ورود طلب تسليمه مرفقاً به الوثائق المحددة طبقاً للقانون مصدقاً عليها ومختومة رسمياً من السلطة القضائية المختصـة في الـدولة طالبة التسليم. |
Lors de la collecte, les documents requis doivent être contrôlés avant la remise des marchandises. | UN | وعند الاستلام، يشترط تقديم الوثائق المناسبة ويجري تفتيشها قبل تسلم السلع. |
Les documents requis pour le processus de notification sont ceux qui sont déjà produits pour les transactions commerciales. | UN | والوثائق المطلوبة لعملية الإخطار هي نفس الوثائق التي تصدر بالفعل للمعاملات التجارية. |
documents requis pour les agréments initiaux. | UN | يتعلق بالمستندات المطلوبة للحصول على الموافقات المبدئية. |
Il est important que cette déclaration soit déposée par l'intéressé, établie en bonne et due forme et dûment complétée et qu'elle soit accompagnée de tous les documents requis, lesquels devront avoir été délivrés par les autorités compétentes, être authentiques et contenir toutes les informations nécessaires aux fins de la procédure demandée. | UN | ومن المهم أن يُقدم الإقرار الجمركي من جانب المستفيد في الشكل المطلوب ويستوفى حسب الأصول، وأن يكون مشفوعا بأي مستندات لازمة للموافقة على الإجراء المطلوب، على أن تكون هذه المستندات صادرة عن السلطات المختصة، وتكون صحيحة ومشتملة على جميع البيانات ذات الصلة بالإجراء موضوع الطلب. |