ويكيبيديا

    "doit établir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن يثبت
        
    • ستعده
        
    • ستعدها
        
    • سيضعها
        
    • يجب أن تضع
        
    • يجب أن تنشئ
        
    • سيعده
        
    • سيعدها
        
    • يجب أن يميز
        
    • والمقرر صدوره
        
    • عليها أن تثبت
        
    Par conséquent, le requérant doit établir qu'il est le propriétaire du bien incorporel ou qu'il a le droit de l'utiliser ou de l'exploiter. UN ومن ثم ينبغي لصاحب المطالبة أن يثبت ملكيته للممتلكات غير الملموسة، أو حقه في استخدامها أو استغلالها.
    15. En vue d'étayer une demande au titre du manque à gagner, un requérant doit établir qu'il avait une relation contractuelle en cours au moment de l'invasion. UN 15- من أجل إثبات صحة مطالبة بالتعويض عن خسارة في الأرباح، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كانت له علاقة تعاقدية قائمة في وقت وقوع الغزو.
    Attendant avec intérêt le résumé des délibérations de la réuniondébat que doit établir la HautCommissaire, UN وإذ يتطلع إلى تلقي موجز مداولات الحلقة الذي ستعده المفوضة السامية،
    Ayant concentré son attention sur le mandat que le Conseil des droits de l'homme a confié au Groupe de travail consistant à participer à l'élaboration du document que la SousCommission doit établir pour exposer sa propre vision et ses recommandations quant aux services consultatifs d'experts à fournir au Conseil à l'avenir, UN وقد ركزت على الولاية التي منحها مجلس حقوق الإنسان للفريق العامل بالإسهام في الورقة التي ستعدها اللجنة الفرعية والتي ستقدم فيها رؤيتها وتوصياتها بشأن مشورة الخبراء التي ستقدم إلى المجلس مستقبلاً،
    Le deuxième résultat concret que je voulais mettre en avant est le rapport mondial sur les tendances et l'évolution de la traite des personnes, les pratiques optimales et les enseignements tirés des initiatives et dispositifs régionaux, que doit établir l'UNODC à partir de 2012. UN أما النتيجة الملموسة الثانية التي أود أن أؤكد عليها فهي التقرير العالمي عن أنماط الاتجار بالأشخاص وتدفقاته وأفضل الممارسات والدروس المستفادة من المبادرات الإقليمية والآليات التي سيضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ابتداء من عام 2012.
    À sa présente session, l'Assemblée générale doit établir des directives claires pour l'organisation de ces préparatifs. Il importe également que les organes compétents du système des Nations Unies et la commission régionale soient étroitement associés à ce processus. UN وأشار إلى أنه يجب أن تضع الجمعية العامة في دورتها الحالية مبادئ توجيهية واضحة بشأن الجوانب التنظيمية لتلك الأعمال التحضيرية، وأن تشترك أيضا على نحو وثيق في العملية التحضيرية منظومة الأمم المتحدة واللجان الإقليمية.
    L'État doit établir les mécanismes voulus pour la détermination et la restitution de terres. UN كما يجب أن تنشئ الدولة آلياتٍ مناسبة لتحديد الأراضي وإعادتها إلى أصحابها.
    Il a également prié le Secrétaire exécutif, en consultation avec le bureau du CIPC, de bien vouloir organiser une réunion d'experts à composition non limitée, à la suite de la deuxième réunion du Comité intergouvernemental afin d'analyser le rapport de synthèse que le Secrétaire exécutif doit établir. UN وطلبت اللجنة الحكومية الدولية أيضا من الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي أن ينظم، بالتشاور مع مكتب اللجنة الحكومية الدولية، اجتماع خبراء مفتوح العضوية يعقد مباشرة عقب الاجتماع الثاني للجنة الحكومية الدولية من أجل استعراض التقرير التوليفي الذي سيعده الأمين التنفيذي.
    vii) Garantir dans la mesure du possible la coordination et la complémentarité avec les travaux effectués dans le cadre de la résolution 1997/7 de la Sous—Commission, en particulier le document de travail sur le droit à l'éducation que doit établir M. Mustapha Mehedi; UN `٧` ضمان التنسيق والتكامل إلى أبعد حد ممكن في اﻷعمال التي يُضطلع بها في إطار قرار اللجنة الفرعية ٧٩٩١/٧، لا سيما ورقة العمل التي سيعدها السيد مصطفى مهدي بشأن الحق في التعليم؛
    Il doit établir que le texte contesté a été appliqué à son détriment, lui portant un préjudice direct, personnel et certain, ce qui n'est pas établi dans le cas d'espèce. UN فعليه أن يثبت أن النص محط النزاع طُبِّق بشكل يضر بمصالحه، وسبب له ضرراً مباشراً وشخصياً ومؤكداً؛ وهو ما لم يُثبَته في هذه القضية.
    Il doit établir que le texte contesté a été appliqué à son détriment, lui portant un préjudice direct, personnel et certain, ce qui n'est pas établi dans le cas d'espèce. UN فعليه أن يثبت أن النص محط النزاع طُبِّق بشكل يضر بمصالحه، وسبب له ضرراً مباشراً وشخصياً ومؤكداً؛ وهو ما لم يُثبَته في هذه القضية.
    En conséquence, les cantons doivent prévoir pour ces litiges une procédure simple, rapide et gratuite et le juge doit établir les faits d'office (maxime d'office) et il apprécie librement les faits. UN ونتيجة لذلك، ينبغي للكانتونات أن تتأهب لهذه المنازعات بإجراء بسيط وسريع ومجاني وينبغي للقاضي أن يثبت الوقائع وأن يقدرها بحرية.
    Selon l'article 15 du Règlement intérieur, la partie demandant l'inscription d'une question additionnelle doit établir que cette dernière présente un caractère d'importance et d'urgence, ce qui n'est pas le cas de la note du Secrétaire général. UN وأوضح أنه وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي، ينبغي للطرف الذي يقدم مقترحا للنظر فيه في الدورة الحالية للجمعية العامة أن يثبت الطابع الهام والملح له، وهو مالم يفعله الأمين العام.
    Une partie qui demande l'indication de mesures conservatoires doit établir premièrement que la Cour a prima facie compétence pour connaître de l'affaire, deuxièmement qu'il existe un lien entre le droit que la partie souhaite voir protégé et les mesures demandées, et, troisièmement, qu'il existe un risque imminent de dommage irréparable. UN وأوضح أنه يجب على الطرف الذي يطلب الإشارة بتدابير مؤقتة أن يثبت أولاً بأن للمحكمة اختصاصاً أولياً للنظر في هذه الدعوى؛ وثانياً، بأن هناك علاقة بين ادعائه في الدعوى الأساسية والتدابير المطلوبة؛ وثالثاً، بأن هناك خطراً ملحاً بتعرضه لأذى لا يجبر إذا لم تصدر المحكمة أمراً.
    Attendant avec intérêt le résumé des délibérations de la réuniondébat que doit établir la HautCommissaire, UN وإذ يتطلع إلى تلقي موجز مداولات الحلقة الذي ستعده المفوضة السامية،
    Quant au document d'information que le secrétariat doit établir, il sera publié sous la cote FCCC/SBSTA/2005/INF.8. UN الدولية في الوثيقة FCCC/SBSTA/2005/MISC.11، ووثيقة المعلومات التي ستعدها الأمانة في الوثيقة FCCC/SBSTA/2005/INF.8.
    a Non disponible; elle sera fonction des règles que doit établir le Conseil. UN (أ) غير متاحة؛ وتتوقف على القواعد التي سيضعها المجلس.
    En réponse à cette remarque, M. Alcorta dit que l'État doit établir des systèmes réglementaires, étant donné que les marchés internationaux pourraient réagir de façon négative si les entreprises ne respectent pas les droits de l'homme ou les réglementations environnementales. UN وقال السيد ألكورتا إنَّ الدولة يجب أن تضع نظماً رقابية لأنَّ ردَّ فعل الأسواق الدولية قد يكون سلبيًّا إذا كانت الشركات لا تحترم حقوق الإنسان أو اللوائح التنظيمية البيئية.
    Pour faire pièce à ce scénario potentiel, l'ONU doit établir des sanctions punitives et ciblées contre ceux qui essaient de gâcher les chances de paix durable en Somalie en sapant les efforts actuels pour pacifier le pays et en empêchant le Gouvernement d'être efficace dans son action pour asseoir la primauté du droit. UN وللتصدي لهذا السيناريو يجب أن تنشئ الأمم المتحدة جزاءات عقابية مستهدفة ضد الذين يحاولون تبديد فرصة الصومال لتحقيق السلام الدائم من خلال إعاقة الجهود الجارية لتهدئة البلد وإحباط فعالية الحكومة في المحافظة على سيادة القانون.
    53. L'exhaustivité du rapport que doit établir le Secrétaire général en application du paragraphe 19 de la résolution 49/28 dépendra en grande partie du calendrier et de l'étendue des travaux effectués par les organisations internationales pour répondre à la demande de l'Assemblée générale. UN ٥٣ - وسيعتمد مدى الشمول في التقرير الذي سيعده اﻷمين العام بموجب الفقرة ١٩ من القرار ٤٩/٢٨ اعتمادا كبيرا على توقيت العمل الذي تُعده المنظمات الدولية استجابة لطلب الجمعية العامة وعلى نطاقه.
    Les participants se sont entretenus de la coordination des documents < < Blueprint for a healthy ocean > > que doit établir la COI et < < Green economy in a blue world > > que doit établir le PNUE. UN وناقش المشاركون تنسيق الورقات المتعلقة بوضع " مخطط رئيسي لمحيط صحي " ، التي ستعدها اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية، والمتعلقة بتحقيق " اقتصاد أخضر في عالم أزرق " ، التي سيعدها برنامج البيئة.
    La Conférence doit établir une nette distinction entre les activités menées par les États parties en s'acquittant des obligations juridiques contraignantes découlant du Traité et des mesures de confiance strictement volontaires que les États pourraient prendre. UN 102 - ومضى يقول إن المؤتمر يجب أن يميز تمييزا واضحا بين الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف للوفاء بالتزاماتها الملزمة قانونا بموجب المعاهدة، وبين ما هو تدابير طوعية لبناء الثقة.
    Le Comité prie l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes conclusions finales dans le prochain rapport périodique qu'il doit établir, en septembre 2010, en application de l'article 18 de la Convention. UN 651 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستجيب للشواغل المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية، وذلك في تقريرها الدوري المقبل المقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية والمقرر صدوره في أيلول/سبتمبر 2010.
    Il doit établir que la loi poursuit un but légitime et que l'effet discriminatoire est proportionné à ce but. UN كما يجب عليها أن تثبت أن هذا القانون يسعى إلى تحقيق هدف مشروع وأن الأثر التمييزي متناسب مع هذا الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد