Selon une proposition, l'instance adopte son propre règlement intérieur qui doit être approuvé par l'organe principal, c'estàdire le Conseil économique et social. | UN | " ثمة اقتراح بأن يضع المحفل نظامه الداخلي وأن تعتمده الهيئة الأم، المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Cour est liée aux Nations Unies par un accord qui doit être approuvé par l’Assemblée des États Parties au présent Statut, puis conclu par le Président de la Cour au nom de celle-ci. | UN | تُنظﱠم العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة بموجب اتفاق تعتمده جمعية الدول اﻷطراف في هذا النظام اﻷساسي ويبرمه بعد ذلك رئيس المحكمة نيابة عنها. |
2. La Cour et l’État hôte conviennent d’un accord de siège qui doit être approuvé par l’Assemblée des États Parties, puis conclu par le Président de la Cour au nom de celle-ci. | UN | ٢ - تعقد المحكمة مع الدولة المضيفة اتفاق مقر تعتمده جمعية الدول اﻷطراف ويبرمه بعد ذلك رئيس المحكمة نيابة عنها. |
Certes, dans certains pays, le budget de l'État doit être approuvé par l'assemblée législative, responsable devant les contribuables. | UN | ويقر وفده بأنه في بعض البلدان، فإن ميزانية الدولة تخضع لموافقة المجلس التشريعي، الخاضع للمساءلة من دافعي الضرائب. |
Le programme de travail doit être approuvé par la Conférence des Parties. | UN | ويخضع برنامج العمل لموافقة مؤتمر الأطراف. |
Ce type d’examen n’est pas prévu par le mandat du Comité et tout changement de mandat doit être approuvé par une conférence des États parties. | UN | وأضافت أنه لا يوجد في ولاية اللجنة أي حكم يتصل بهذا الشكل من أشكال النظر في التقارير، وأن أي تغيير في ولايتها يتطلب موافقة اجتماع الدول اﻷطراف عليه. |
Approbation Pour lier les Parties, le présent Accord doit être approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies et ratifié par le Cambodge. | UN | الموافقة لكي يصبح هذا الاتفاق ملزما للطرفين يجب أن يحظى بموافقة الجمعية العامة للأمم المتحدة وبتصديق كمبوديا عليه. |
La terre ne peut être ni vendue ni transférée à un non-Nauruan, et chaque bail foncier doit être approuvé par le Président. | UN | ولا يمكن أن تباع الأراضي أو تُنقل إلى أشخاص من غير مواطني ناورو، ويجب أن يوافق الرئيس على جميع عقود إيجار الأراضي. |
La Cour est liée aux Nations Unies par un accord qui doit être approuvé par l'Assemblée des États Parties au présent Statut, puis conclu par le Président de la Cour au nom de celle-ci. | UN | تُنظّم العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة بموجب اتفاق تعتمده جمعية الدول الأطراف في هذا النظام الأساسي ويبرمه بعد ذلك رئيس المحكمة نيابة عنها. |
2. La Cour et l'État hôte conviennent d'un accord de siège qui doit être approuvé par l'Assemblée des États Parties, puis conclu par le Président de la Cour au nom de celle-ci. | UN | 2 - تعقد المحكمة مع الدولة المضيفة اتفاق مقر تعتمده جمعية الدول الأطراف ويبرمه بعد ذلك رئيس المحكمة نيابة عنها. |
Le Comité consultatif réaffirme que tout nouveau modèle de prestation de services pour l'ONU doit être approuvé par l'Assemblée générale. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية التأكيد على أن أي نموذج جديد تعتمده الأمم المتحدة لتقديم الخدمات يجب أن يحظى بموافقة الجمعية العامة. |
Consciente que, conformément au paragraphe 2 de l'article 3 du Statut de Rome, la Cour et l'État hôte doivent convenir d'un accord de siège qui doit être approuvé par l'Assemblée des États Parties, puis conclu par le Président de la Cour au nom de celle-ci, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن الفقرة 2 من المادة 3 من نظام روما الأساسي تقضي بأن تعقد المحكمة مع الدولة المضيفة اتفاق مقر تعتمده جمعية الدول الأطراف ويبرمه بعد ذلك رئيس المحكمة نيابة عنها، |
Consciente que, conformément au paragraphe 2 de l'article 3 du Statut de Rome, la Cour et l'État hôte doivent convenir d'un accord de siège qui doit être approuvé par l'Assemblée des États Parties, puis conclu par le Président de la Cour au nom de celle-ci, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن الفقرة 2 من المادة 3 من نظام روما الأساسي تقضي بأن تعقد المحكمة مع الدولة المضيفة اتفاق مقر تعتمده جمعية الدول الأطراف ويبرمه بعد ذلك رئيس المحكمة نيابة عنها، |
Le programme de travail doit être approuvé par la Conférence des Parties. | UN | ويخضع برنامج العمل لموافقة مؤتمر اﻷطراف. |
Le programme de travail doit être approuvé par la Conférence des Parties. | UN | ويخضع برنامج العمل لموافقة مؤتمر اﻷطراف. |
Le programme de travail doit être approuvé par la Conférence des Parties. | UN | ويخضع برنامج العمل لموافقة مؤتمر اﻷطراف. |
En vertu de la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie, l'Accord relatif aux arrangements de transit doit être approuvé par l'Assemblée fédérale. | UN | وعملا بأحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يخضع اتفاق المرور العابر لموافقة الجمعية الاتحادية. |
Le programme de travail doit être approuvé par la Conférence des Parties. | UN | ويخضع برنامج العمل لموافقة مؤتمر الأطراف. |
3. Lorsque le dossier de sollicitation stipule que le marché doit être approuvé par une autorité de tutelle, le marché n'entre pas en vigueur avant que l'approbation ne soit donnée. | UN | )٣( إذا كانت وثائق التماس العطاءات تنص على أن عقد الاشتراء يتطلب موافقة سلطة عليا، لا يصبح عقد الاشتراء نافذا قبل صدور هذه الموافقة. |
Approbation Pour lier les Parties, le présent Accord doit être approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies et ratifié par le Cambodge. | UN | لكي يصبح هذا الاتفاق ملزما للطرفين، يجب أن يحظى بموافقة الجمعية العامة للأمم المتحدة وبتصديق كمبوديا عليه. |
Le contrat doit être approuvé par le Gouverneur et le Congrès des États-Unis avant de prendre effet. | UN | ويجب أن يوافق الحاكم وكونغرس الولايات المتحدة على الصفقة قبل أن تصبح سارية المفعول. |
Le personnel employé dans ces établissements pénitentiaires est tenu de suivre une formation spéciale et doit être approuvé par l'Administration pénitentiaire au nom du Secrétaire d'Etat. | UN | والموظفون العاملون في هذه السجون مطالبون بمواصلة تدريب خاص ويجب أن تقر تعيينهم إدارة السجون نيابة عن وزير الدولة. |