ويكيبيديا

    "doit être examinée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي النظر
        
    • وينبغي النظر
        
    • يجب النظر
        
    • يتعين النظر
        
    • ويجب النظر
        
    • ينبغي أن تدرس
        
    • يجب أن يُدْرس
        
    • يجب التدقيق
        
    • ويجب معالجة
        
    • ينبغي تناوله
        
    • ينبغي معالجتها
        
    • ويجب دراسة
        
    • يجب أن تدرس
        
    • يحتاج إلى دراسة
        
    • ينبغي تناول
        
    La question de la sécheresse et de la désertification, comme celle de la façon de lutter contre elles, doit être examinée à la lumière du développement économique et social de l'Afrique. UN إن مسألة الجفاف والتصحر وكيفية مكافحتهما ينبغي النظر إليهما في ضوء التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا.
    La Conférence décide du point de savoir si et quand cette question doit être examinée. UN ويقرر المؤتمر ما إذا كان ينبغي النظر فيه ومتى ينظر فيه.
    Toute proposition concrète - et notamment la proposition d'autonomie présentée par le Maroc - doit être examinée. UN وينبغي النظر في جميع المقترحات الواقعية، بما في ذلك الخطة المغربية للحكم الذاتي.
    L'auteur considère que cette violation doit être examinée conjointement avec une violation de l'article 2, paragraphe 1 du Pacte. UN ويرى صاحب البلاغ أنه يجب النظر في هذا الانتهاك بالاقتران مع انتهاك الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    La question de la composition de ces deux organes doit être examinée séparément pour chacun d'entre eux. UN إذ يتعين النظر في مسألتي تشكيل الهيئتين على انفراد وفقا لخصائص كل منهما.
    La nécessité de créer une atmosphère conviviale qui permette à une majorité souvent trop discrète de s'exprimer librement doit être examinée sans détour. UN ويجب النظر دون مواربة في ضرورة تهيئة جو مؤات للتعايش يتيح ﻷغلبية، كثيرا ما تكون صامتة، أن تعبر بحرية عن آرائها.
    Nous sommes d'avis que dans ce contexte, la question de la décentralisation de l'autorité, qui pourra se faire si les coordonnateurs humanitaires se voient accorder des mandats plus énergiques, doit être examinée plus avant. UN ونرى أن لامركزية السلطة، التي تتحقق بإعطاء منسقي الشئون الإنسانية ولايات أقوى، ينبغي أن تدرس في هذا الإطار.
    La Conférence décide si cette question doit être examinée et, dans l'affirmative, à quel moment elle doit l'être. UN ويقرر المؤتمر ما إذا كان ينبغي النظر فيه ومتى ينظر فيه.
    La Conférence décide si cette question doit être examinée et, dans l'affirmative, à quel moment elle doit l'être. UN ويقرر المؤتمر ما إذا كان ينبغي النظر فيه ومتى ينظر فيه.
    Cette question mérite d'être approfondie et doit être examinée en même temps que celle du renforcement de la capacité de gestion de l'Office. UN وتحتاج المسألة للمزيد من النقاش وينبغي النظر فيها بالاقتران مع تعزيز القدرة الإدارية للوكالة.
    La nature de ces liens - notamment leurs implications - doit être examinée avec précision. UN وينبغي النظر بالتفصيل إلى طبيعة هذه العلاقات، لا سيما إلى تنفيذها.
    Pour instaurer la confiance, toute mesure de transparence doit être examinée en tenant compte de son impact sur la stabilité régionale. UN وعملا على بناء الثقة، يجب النظر في التدبير المتعلق بالشفافية في ضوء أثره على الاستقرار الإقليمي.
    Ce pays a plusieurs milliers de kilomètres de littoral et la question soulevée dans le rapport doit être examinée dans le contexte de la production alimentaire globale du pays au cours des 55 dernières années. UN فالخط الساحلي للهند يبلغ طوله آلاف الكيلومترات، وكان يتعين النظر إلى المسألة المثارة في التقرير في ضوء الإنتاج الغذائي الكلي في البلد على مدى السنوات الخمسة والخمسين الماضية.
    En conséquence le Comité déclare que cette partie de la communication est recevable et qu'elle doit être examinée au fond. UN وبناءً عليه، تعلن اللجنة جواز النظر في هذا الجزء من البلاغ ويجب النظر في وقائعه الموضوعية.
    La question du vieillissement ayant des ramifications innombrables et extrêmement complexes, elle doit être examinée dans le contexte le plus large possible. UN ومسألــة الشيخوخــة، بعواقبهــا العديدة البالغة التعقيد، ينبغي أن تدرس في أوسع إطار ممكن.
    Il considère que la communication qui met en cause la responsabilité d'agents publics ou d'autres personnes agissant sous l'autorité de pouvoirs publics dans la survenance de cas de disparitions forcées pendant la période considérée, c'està-dire de 1993 à 1998, doit être examinée dans le contexte plus général de la situation sociopolitique et être déclarée irrecevable. UN فهي ترى أن البلاغ، الذي يحمّل أعواناً للدولة أو أشخاصاً آخرين يخضعون للسلطات العامة مسؤولية اختفاءات قسرية أثناء الفترة موضوع البلاغ، أي من 1993 إلى 1998، يجب أن يُدْرس في السياق العام للأوضاع الاجتماعية - السياسية وإعلانه غير مقبول.
    Si un enfant est accompagné par un adulte ou gardien n'appartenant pas à sa famille, son aptitude à exercer la tutelle doit être examinée d'encore plus près. UN وفي الحالات التي يكون فيها الطفل مصحوباً براشد أو راع لا ينتمي إلى أفراد الأسرة، يجب التدقيق عن كثب في مدى أهلية هذا الشخص للاضطلاع بدور الوصي.
    Elle doit être examinée de façon ouverte et sans exclusive et la volonté de certains ne doit pas s'imposer aux dépens des autres, surtout quand il est clair qu'aucun consensus ne se dégage. UN ويجب معالجة هذه المسألة بطريقة منفتحة ومستوعبة للجميع لا عن طريق فرض إرادة البعض على حساب الآخرين، ولا سيما في الحالات التي يتضح فيها عدم ظهور توافق في الآراء.
    Les États-Unis sont convaincus que cette deuxième question doit être examinée dans une instance multilatérale et ils sont prêts à collaborer avec les autres pays et à partager leur expérience avec eux. UN وذكرت أن حكومتها مقتنعة بأن ثاني هذين الموضوعين ينبغي تناوله في منتدى متعدد اﻷطراف، وأنها مستعدة للعمل إيجابيا مع البلدان اﻷخرى ولتقاسم خبرتها مع تلك البلدان.
    Si l'ONU est effectivement l'organisme qui coiffe tout le système, la question de la non-représentation de certains organismes ou organes spécialisés à l'Assemblée générale doit être examinée. UN وإذا كانت الأمم المتحدة هي حقيقة مظلة هذا النظام، فإن مسألة عدم تمثيل بعض الوكالات والأجهزة المتخصصة في الجمعية العامة، ينبغي معالجتها.
    La question de la peine capitale doit être examinée de manière équilibrée et intégrée, en tenant compte des droits des victimes de crimes haineux et de l'impérieuse nécessité de maintenir l'ordre social. UN ويجب دراسة قضية عقوبة الإعدام على نحو متوازن وشامل، مع الأخذ في الحسبان حقوق ضحايا الجرائم البشعة وضرورة الحفاظ على النظام الاجتماعي.
    C'est pourquoi la proposition de création d'un haut commissariat pour les droits de l'homme doit être examinée avec beaucoup d'attention, sans que soient exercées des pressions indues que nous aurons ensuite à regretter. UN وبالتالي يجب أن تدرس فكرة استحداث منصب مفوض سام لحقوق اﻹنسان بعناية فائقة ودون أي استعجال مفرط يمكن أن نأسف عليه مستقبلا.
    48. Etant donné la multiplicité des normes existantes, la thèse selon laquelle la protection conférée par le droit international des droits de l'homme serait insuffisante doit être examinée avec soin. UN ٤٨- وبالنظر إلى نطاق المعايير الحالية، فإن القول بوجود ثغرة في الحماية المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الانسان هو قول يحتاج إلى دراسة متأنية.
    La question doit être examinée de manière globale pour appuyer le mieux possible les efforts déployés par le système des Nations Unies. UN وقالت إنه ينبغي تناول هذه المسألة بشكل شامل، حتى يتسنى تقديم أفضل دعم لمنظومة الأمم المتحدة في جهودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد