ويكيبيديا

    "doit être reconnu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وينبغي الاعتراف
        
    • يجب الاعتراف
        
    • ويجب التسليم
        
    • لا بد من الاعتراف
        
    • ينبغي الاعتراف
        
    • وينبغي الإقرار
        
    • ينبغي إقراره
        
    • ينبغي التسليم بأن
        
    L'État de Palestine doit être reconnu comme membre à part entière des Nations Unies. UN وينبغي الاعتراف بدولة فلسطين كعضو كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    Les services d'élimination des déchets contribuent de façon significative à la protection de la santé publique et de l'environnement des citoyens, et ce rôle doit être reconnu. UN وتؤدي خدمات إدارة النفايات دوراً هاماً في حماية الصحة العامة والبيئة المعيشية للمواطنين وينبغي الاعتراف بذلك الدور.
    L'âge doit être reconnu comme étant une problématique transversale à intégrer dans tous les objectifs et cibles; UN :: يجب الاعتراف بأن العمر أحد القضايا الشاملة المتعين مراعاتها عند تناول الأهداف والغايات كافة.
    Le droit de porter plainte contre des actes prohibés par l'article 7 doit être reconnu dans le droit interne. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوي من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد.
    Je pense personnellement que le rôle des organisations non gouvernementales doit être reconnu et qu'il est de l'intérêt de tous de préciser le statut des organisations non gouvernementales dans l'activité internationale. UN وأنا شخصيا أعتقد أنه لا بد من الاعتراف بالدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية وأن من مصلحة الجميع أن نقرر مركز المنظمات غير الحكومية في العلاقات الدولية.
    Ce droit doit être reconnu aux Nations Unies, et la Conférence mondiale de 2014 devrait dégager de nouvelles modalités de participation. UN وهذه الحقوق ينبغي الاعتراف بها في الأمم المتحدة، كما ينبغي أن تنشأ عن المؤتمر العالمي في عام 2014 طرائق جديدة للاشتراك.
    Le rôle des instruments du droit international, et en particulier de ceux comme la Convention sur le droit de la mer, doit être reconnu pour leur contribution à cet égard. UN وينبغي الاعتراف بإسهام دور صكوك القانون الدولي، خاصة صكوك مثل اتفاقية قانون البحار، في ذلك الصدد.
    Le fait que la protection diplomatique est un droit que seul un État peut exercer, à titre discrétionnaire, doit être reconnu. UN وينبغي الاعتراف بكون الحماية الدبلوماسية حقاً ليس إلا للدولة ممارسته، حسب تقديرها.
    Le rôle critique joué par les collectivités locales dans la gestion des ressources énergétiques et des transports doit être reconnu. UN 7 - وينبغي الاعتراف بالدور الحيوي الذي تقوم به الحكومات المحلية في مجال إدارة الطاقة والنقل.
    En même temps, le rôle positif qu'ils peuvent jouer dans la lutte contre le changement climatique et dans la réalisation du développement durable doit être reconnu. UN وينبغي الاعتراف في الوقت ذاته بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه في التصدي لتغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة.
    À cet égard, le rôle important joué par les organisations non gouvernementales doit être reconnu également. UN وفي هذا الخصوص، يجب الاعتراف أيضا بالدور الهام للمنظمات غير الحكومية.
    Cet intérêt doit être reconnu et satisfait. UN هذه المصلحة يجب الاعتراف بها بشكل متبادل.
    Ensuite, le rôle crucial de l'Assemblée générale dans le processus de prise de décisions aux Nations Unies doit être reconnu et garanti. UN ثانيا، يجب الاعتراف بالدور الحاسم للجمعية العامة في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة، وكفالة هذا الدور.
    Le droit de porter plainte contre des actes prohibés par l'article 7 doit être reconnu dans le droit interne. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد.
    Le droit de porter plainte contre des actes prohibés par l'article 7 doit être reconnu dans le droit interne. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة 7 من العهد.
    Le droit de porter plainte contre des actes prohibés par l'article 7 doit être reconnu dans le droit interne. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة 7 من العهد.
    Face à un environnement économique mondial en voie de mutation rapide, le rôle important joué par les femmes grâce au travail non rémunéré qu'elles exercent dans les villes et les communautés doit être reconnu. UN وفي خضم البيئة الاقتصادية العالمية السريعة التغير، لا بد من الاعتراف بالمساهمة الهامة للنساء من خلال ما تقمن به من عمل غير مأجور في المدن والمجتمعات المحلية.
    Lorsque, malgré tous nos efforts, la prévention échoue, le droit fondamental des personnes atteintes du VIH/sida à des soins de santé adéquats doit être reconnu. UN وحين تفشل الوقاية رغم بذلنا كل جهد، لا بد من الاعتراف بحقوق الإنسان للمصابين بالفيروس/الإيدز في رعاية صحية كافية.
    Troisièmement, nous sommes fermement attachés au droit à l'eau potable et à des services d'assainissement efficaces et abordables et nous soulignons que ce droit doit être reconnu comme tel. UN ثالثا، نحن نؤمن إيمانا راسخا بالحق في الحصول على مياه الشرب النظيفة والصرف الصحي الجيد بأسعار معقولة، ونؤكد أنه ينبغي الاعتراف بهذا الحق على هذا النحو.
    :: Le travail précieux accompli par les femmes, qui n'est pas rétribué, doit être reconnu, et sa valeur quantifiée. UN :: ينبغي الاعتراف بعمل المرأة القيم وغير المأجور وتحديد قيمته كميا.
    Le personnel d'encadrement doit être reconnu comme exerçant une fonction vitale qu'il faut valoriser; il constitue un groupe essentiel ayant des intérêts, des objectifs et des problèmes communs. UN وينبغي الإقرار بالإدارة بوصفها وظيفة قيِّمة وحيوية للمنظمة، وأن يكون فريقا رئيسيا يتوخى مصالح وأهدافا ويواجه تحديات مشتركة.
    L'Irlande estime que le rôle crucial joué par le système de garanties de l'AIEA dans le régime de non-prolifération global doit être reconnu et renforcé lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005. UN 24 - تعتقد أيرلندا أن الدور الحيوي الذي يؤديه نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في النظام العالمي لعدم الانتشار ينبغي إقراره وتعزيزه خلال مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005.
    En premier lieu, le développement doit être reconnu comme la tâche première de notre temps, et celle qui est la plus lourde de conséquences. UN فأولا، ينبغي التسليم بأن التنمية هي أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد