Le terme < < zone témoin d'impact > > s'entend d'une zone qui doit être utilisée pour évaluer les effets sur le milieu marin des activités menées dans la Zone et qui est représentative des caractéristiques environnementales de la Zone. | UN | ويقصد بـ " المناطق المرجعية للأثر " المناطق التي ستستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يضطلع بها كل متعاقد في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة. |
Le terme < < zone témoin d'impact > > s'entend d'une zone qui doit être utilisée pour évaluer les effets sur le milieu marin des activités menées dans la Zone et qui est représentative des caractéristiques environnementales de la Zone. | UN | ويقصد بـ " المناطق المرجعية للأثر " المناطق التي ستستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يضطلع بها كل متعاقد في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة. |
En revanche, cette crise doit être utilisée comme un point de départ pour développer une coopération et un partenariat plus étroits. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن تستخدم تلك الأزمة كنقطة انطلاق لتوثيق التعاون والشراكة. |
L'énergie nucléaire doit être utilisée dans un climat de confiance et en appliquant les normes les plus élevées de sécurité, de sûreté, de non-prolifération et de protection environnementale. | UN | وينبغي استخدام الطاقة النووية في مناخ من الثقة ومع تطبيق أعلى معايير الأمن والسلامة وعدم الانتشار والحماية البيئية. |
C'est probablement la formule qui doit être utilisée pour traduire ces objectifs en réalité. | UN | وعلى الأرجح أن تلك هي الصيغة التي ينبغي استخدامها لترجمة تلك الأهداف إلى واقع ملموس. |
Par restriction, on entend toute stipulation imposée de l'extérieur spécifiant l'objet pour lequel la contribution doit être utilisée. | UN | والتبرعات المحددة هي التبرعات الخاضعة لأحكام مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله. |
Deuxièmement, la notion de sécurité humaine doit être utilisée pour renforcer les initiatives internationales existantes et non provoquer un déferlement de nouvelles. | UN | ثانيا، يجب استخدام مفهوم الأمن البشري لتعزيز المبادرات الدولية القائمة بدلا من أن يؤدي إلى انتشار مبادرات جديدة. |
Les ressources naturelles sont limitées et même l'eau doit être utilisée avec parcimonie. | UN | فالموارد الطبيعية محدودة، وحتى المياه يتعين التشديد في الحفاظ عليها. |
La parole doit être utilisée pour défendre la vérité, et c'est ce que Cuba a toujours fait et qu'elle continuera de faire. | UN | إذ يجب أن يستخدم الكلام للدفاع عن الحقيقة وهذا هو ما فعلته وستفعله كوبا دائما. |
L'une des idées avancées est que cette aide doit être utilisée pour créer un environnement porteur et les conditions d'une croissance profitant à tous. | UN | وقيل إنه ينبغي استخدام هذه المساعدة لاستحداث بيئة تمكينية وظروف نمو شامل. |
Le terme < < zone témoin d'impact > > s'entend d'une zone qui doit être utilisée pour évaluer les effets sur le milieu marin des activités menées dans la Zone et qui est représentative des caractéristiques environnementales de la Zone. | UN | ويقصد بـ " المناطق المرجعية للأثر " المناطق التي ستستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يُضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة. |
Le terme < < zone témoin d'impact > > s'entend d'une zone qui doit être utilisée pour évaluer les effets sur le milieu marin des activités menées dans la Zone et qui est représentative des caractéristiques environnementales de la Zone. | UN | ويقصد بـ " المناطق المرجعية للأثر " المناطق التي ستستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يضطلع بها كل متعاقد في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة. |
Le terme < < zone témoin d'impact > > s'entend d'une zone qui doit être utilisée pour évaluer les effets sur le milieu marin des activités menées dans la Zone et qui est représentative des caractéristiques environnementales de la Zone. | UN | ويقصد بـ " المناطق المرجعية للأثر " المناطق التي ستستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يُضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة. |
Nous pensons que la diplomatie préventive doit être utilisée chaque fois que faire se peut afin d'éviter les conflits. | UN | وفي اعتقادنا أن الدبلوماسية الوقائية ينبغي أن تستخدم كلما أمكن ذلك من أجل تفادي النزاع في المقام الأول. |
Le conseil fait remarquer que cette procédure ne doit être utilisée que dans des circonstances exceptionnelles, lesqueslles doivent être expliquées au juge à qui l'acte d'inculpation est présenté pour signature. | UN | ويشير المحامي أيضا إلى أن لائحة الاتهام اﻹرادية ينبغي أن تستخدم فقط في الظروف الاستثنائية التي يجب إيضاحها للقاضي المكلف بتوقيع لائحة الاتهام. |
L'énergie nucléaire doit être utilisée dans un climat de confiance et en appliquant les normes les plus élevées de sécurité, de sûreté, de non-prolifération et de protection environnementale. | UN | وينبغي استخدام الطاقة النووية في مناخ من الثقة ومع تطبيق أعلى معايير الأمن والسلامة وعدم الانتشار والحماية البيئية. |
La notion de sécurité humaine doit être utilisée pour faciliter le succès de ces initiatives et non pour détourner des ressources qui leur sont vitales. | UN | وينبغي استخدام مفهوم الأمن البشري لتيسير نجاح تلك المبادرات، وليس لابتلاع الموارد الحيوية الخاصة بها. |
La RTI est une institution importante qui doit être utilisée pour favoriser l'unité et la réconciliation nationales. | UN | 11 - إن هيئة إذاعة وتلفزيون كوت ديفوار مؤسسة هامة ينبغي استخدامها للإسهام في الوحدة والمصالحة الوطنيتين. |
Par restriction, on entend toute stipulation imposée de l'extérieur spécifiant l'objet pour lequel la contribution doit être utilisée. | UN | والتبرعات المقيدة هي التبرعات الخاضعة لشروط مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله. |
La force armée ne peut et ne doit être utilisée qu'en dernier ressort lorsque toutes les autres options ont échoué; | UN | :: يجب استخدام القوة العسكرية كملاذ أخير عندما تفشل جميع السبل الأخرى؛ |
Les ressources naturelles sont limitées et même l’eau doit être utilisée avec parcimonie. | UN | فالموارد الطبيعية محدودة، وحتى المياه يتعين التشديد في الحفاظ عليها. |
De même, pour les projets de résolution révisés, la version originale publiée sur ODS doit être utilisée comme texte de base, toutes les modifications étant clairement indiquées en caractère gras. | UN | وبالمثل، في حالة تقديم مشاريع قرارات منقحة، يجب أن يستخدم مشروع القرار بصورته الأصلية المنشورة على نظام الوثائق الرسمية بوصفه النص الأساسي، مع الإشارة إلى كل التنقيحات بوضوح بالخط الداكن. |
Conformément au Manuel des achats, section 6.00, l'invitation à soumissionner doit être utilisée pour les achats de biens et de services ayant des spécifications normalisées et fixes. | UN | 34 - وفقا للفرع 6 من دليل المشتريات ينبغي استخدام طرح العطاء لشراء سلع وخدمات ذات مواصفات قياسية وثابتة. |
Notant que la décision XV/19 exposait la méthodologie qui doit être utilisée pour examiner les demandes de révision des données de référence, | UN | تحيط علماً بأن المقرر 15/19 يطرح المنهجية التي يتعين استخدامها في استعراض طلبات تنقيح بيانات خط الأساس، |
Ayant un caractère hypothétique, l'analyse de sensibilité qui y est présentée doit être utilisée avec précaution. | UN | وتحليل الحساسية الوارد في هذا الجدول افتراضي وينبغي استخدامه بحذر. |
Pour que ce développement puisse durer, l'énergie doit être utilisée à des fins productives à même de créer des emplois et de multiplier les possibilités de revenus pour les communautés locales. | UN | ولكي تكون هذه التنمية مستدامة، يجب أن تُستعمل هذه الطاقة في ترويج الاستخدامات الإنتاجية التي من شأنها خلق فرص العمل وزيادة فرص توليد الدخل للمجتمعات المحلية. |