La communauté internationale doit accroître l'assistance non militaire. | UN | ويلزم المجتمع الدولي أن يزيد المساعدة غير العسكرية. |
La communauté internationale doit accroître son soutien au peuple somalien. | UN | ومن الضروري للمجتمع الدولي أن يزيد من دعمه لشعب الصومال. |
De plus, la communauté internationale doit accroître son appui à des mécanismes qui empêchent que des produits, dont la vente alimente les conflits, pénètrent sur les marchés internationaux. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من دعمه للآليات التي تحول دون وصول المنتجات التي تغذي الحروب إلى الأسواق الدولية. |
Conscient que la communauté internationale doit accroître son assistance au Gouvernement haïtien afin de lui permettre d'assurer la continuité des institutions nationales, de fournir des services de base et de renforcer les capacités de l'État, et prenant acte du soutien précieux que la Mission peut lui apporter à cet égard, | UN | وإذ يسلم بضرورة توسيع نطاق المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي إلى حكومة هايتي لتمكين مؤسسات الدولة من مواصلة العمليات وتوفير الخدمات الأساسية وبناء قدرات الدولة، وإذ يقر بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه البعثة للمساعدة في هذا الصدد، |
Le Secrétariat doit accroître le niveau de couverture médiatique des activités de l'Assemblée générale et arriver, de manière équilibrée, à faire connaître les travaux des organes principaux de l'ONU. | UN | يجب أن تزيد الأمانة العامة من مستوى تغطية وسائط الإعلام لأنشطة الجمعية العامة وأن تحقق التوازن الصحيح في نشر أعمال الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
La communauté internationale doit accroître son appui aux organisations régionales afin de favoriser : | UN | لذا يجب على المجتمع الدولي أن يزيد دعمه المقدم إلى المنظمات الإقليمية بغية تعزيز ما يلي: |
En vue de faire face à ce problème multiforme de façon efficace, ma délégation estime que la communauté internationale doit accroître les ressources consacrées au déminage. | UN | وللتصدي بفعالية لهــذه المشكلــة المتعددة اﻷوجه، يعتقد وفد بلادي أنــه يتعيــن علــى المجتمع الدولي أن يزيد الموارد المكرســة ﻷنشطة إزالة اﻷلغام. |
Les rapatriés ayant de grandes difficultés à se réinsérer à leur retour, la communauté internationale doit accroître son assistance. | UN | وحيث أن العائدين يجدون صعوبة كبيرة في الاندماج مرة أخرى في مجتمعهم، ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد مما يقدمه لهم من مساعدات. |
En principe, ce changement de structure doit accroître la compétitivité des économies caraïbes, contribuant ainsi à la diversification des exportations et à la création d'emplois. | UN | ويُتوقع أن يزيد هذا التغير الهيكلي من قدرة الاقتصادات الكاريبية على المنافسة، مما يساهم في تنويع الصادرات وايجاد فرص العمل. |
Malgré la crise économique actuelle, la communauté internationale doit accroître son soutien financier au HCR et, en particulier, s'attaquer plus résolument au phénomène des déplacements forcés, qui prend de l'ampleur. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد دعمه المالي للمفوضية بالرغم من الأزمة الاقتصادية الراهنة، ويعزِّز بصفة خاصة تصميمها على التصدي لظاهرة التشريد البشري القسري الآخذة في الازدياد. |
Pour cela, les flux financiers ne doivent pas être spéculatifs, et l'investissement direct doit accroître le stock de capital et apporter des technologies nouvelles. | UN | ولكي تقوم التدفقات المالية بهذا الدور، فإنها يجب ألاّ تكون قائمة على المضاربة ويجب أن يزيد الاستثمار المباشر حجم رأس المال ويوفر تكنولوجيا جديدة. |
Pour remédier à cette situation, la communauté internationale doit accroître sensiblement l'aide publique au développement et réduire la dette des pays à faible revenu, comme convenu dans le Consensus de Monterrey. | UN | ولإصلاح هذه الحالة، يتعين على المجتمع الدولي أن يزيد زيادة كبيرة المساعدة الإنمائية الرسمية وأن يتيح للبلدان المنخفضة الدخل تخفيضا للديون، حسبما اتُفق عليه في توافق آراء مونتيري. |
Quatrièmement, la communauté internationale doit accroître les niveaux d'aide à 0,7 % du produit national brut et accroître la proportion de l'aide accordée aux pays les plus pauvres. | UN | رابعا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد مستويات المعونة إلى 0.7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي وأن يزيد نسبة المعونة الموجهة إلى أفقر البلدان. |
Le public doit accroître sa contribution en renforçant les services d'urgence pour les victimes, en améliorant la collecte des données, en participant à l'élaboration des politiques et aux activités de promotion de la prévention. | UN | وينبغي للجمهور أن يزيد من إسهامه في تعزيز الخدمات الطارئة التي تقدم إلى الضحايا، وتحسين جمع البيانات، والإسهام في صنع السياسات وتعزيز أنشطة الوقاية. |
La communauté internationale doit accroître les ressources publiques et privées allouées au développement, inverser le déclin de l'aide publique au développement (APD), créer un environnement propice aux investissements étrangers productifs et apporter les réformes nécessaires à l'actuel système financier international pour éliminer la pauvreté, la faim, la maladie, le chômage et la dégradation de l'environnement. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يزيد اﻷموال المخصصة ﻷغراض التنمية، من القطاعين العام والخاص، ويعكس انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ويعمل على إنشاء بيئة ملائمة للاستثمار الخارجي المنتج، ويسن اﻹصلاحات للنظام المالي الدولي الراهن، بغية استئصال الفقر، والجوع، والمرض، والبطالة، واﻹضرار بالبيئة. |
En outre, il doit accroître la représentation des pays en développement pour être le reflet fidèle des vues et des conditions prévalant dans ces pays, et il doit rendre compte à une institution représentative d'un point de vue démocratique, comme le conseil mondial de coordination économique proposé plus haut. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أن يزيد من تمثيل البلدان النامية لكي يظهر بشكل كاف وجهات نظرها والظروف القائمة في تلك البلدان، وأن يخضع للمساءلة أمام مؤسسة ممثلة تمثيلا ديمقراطيا، من قبيل المجلس العالمي للتنسيق الاقتصادي المقتَرَح أعلاه. |
Conscient que la communauté internationale doit accroître son assistance au Gouvernement haïtien afin de lui permettre d'assurer la continuité des institutions nationales, de fournir des services de base et de renforcer les capacités de l'État, et prenant acte du soutien précieux que la MINUSTAH peut lui apporter à cet égard, | UN | وإذ يسلّم بضرورة توسيع نطاق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي إلى حكومة هايتي كي يتاح لمؤسسات الدولة أن تواصل عملها وأن توفر الخدمات الأساسية وتبني قدرات الدولة، وإذ يقر بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في هذا الصدد، |
Conscient que la communauté internationale doit accroître son assistance au Gouvernement haïtien afin de lui permettre d'assurer la continuité des institutions nationales, de fournir des services de base et de renforcer les capacités de l'État, et prenant acte du soutien précieux que la MINUSTAH peut lui apporter à cet égard, | UN | وإذ يسلّم بضرورة توسيع نطاق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي إلى حكومة هايتي كي يتاح لمؤسسات الدولة أن تواصل عملها وأن توفر الخدمات الأساسية وتبني قدرات الدولة، وإذ يقر بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في هذا الصدد، |
Plus de la moitié des activités de fond de l'Organisation, de ses activités d'appui et de ses activités opérationnelles sont financées par des contributions volontaires, dont sont également tributaires la plupart des programmes à vocation économique, sociale ou humanitaire. L'Assemblée générale doit accroître la part du budget ordinaire dans le financement de ces programmes. | UN | ومع مواجهة أكثر من نصف تكاليف المنظمة الأساسية وتكاليف الدعم والعمليات من خلال مساهمات طوعية، واعتماد معظم البرامج الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية على مثل تلك المساهمات، يجب أن تزيد الجمعية العامة نصيب الميزانية الذي يخصص لتلك البرامج. |