ويكيبيديا

    "doit appuyer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن يدعم
        
    • أن يؤيد
        
    • أن يساند
        
    • الأمر يستلزم مزيدا من الدعم
        
    • أن يقدم الدعم
        
    • يجب أن تدعم
        
    • ينبغي أن تؤيد
        
    La communauté mondiale doit appuyer cette initiative pour que ceux qui cherchent à retarder le processus de développement pacifique ne trouvent pas le moindre encouragement. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يدعم هذه المبادرة بحيث لا يكون هناك تشجيع للذين يسعون إلى تأخير تطور العملية السلمية.
    La communauté internationale doit appuyer résolument la lutte contre ce fléau, y compris les efforts destinés à rétablir les droits fondamentaux des survivants. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بقوة مكافحة هذه الآفة، بما في ذلك بذل جهود لاستعادة الحقوق الأساسية للناجين.
    Le monde doit appuyer de tels efforts à la présente réunion. UN وينبغي للعالم أن يدعم هذه الجهود في هذا الاجتماع.
    Au sujet de la péninsule coréenne, la communauté internationale doit appuyer la réunification pacifique des deux Etats. UN وفيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية، يتعين على المجتمع الدولي أن يؤيد إعادة توحيد الدولتين سلميا هناك.
    La CSCE doit appuyer l'Organisation des Nations Unies dans son domaine de compétence. UN ويجب أن يساند مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا اﻷمم المتحدة في إطار اختصاصه.
    La communauté internationale doit appuyer cet accord courageux. UN ويجـــب علـــى المجتمــع الدولي أن يدعم هذا الاتفاق الشجاع.
    La communauté internationale doit appuyer le processus de référendum pour garantir la tenue d'élections ouvertes, libres et transparentes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم عملية الاستفتاء بغية إجراء انتخابات حرة وشفافة وشاملة للجميع.
    La communauté internationale doit appuyer ces efforts par l'APD et par d'autres mesures. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من التدابير.
    Le système de gouvernance économique mondial doit appuyer ces efforts, tout en ménageant aux pays en développement une marge d'action accrue. UN وينبغي لنظام الإدارة الاقتصادية العالمية أن يدعم هذه الجهود بتوسيع مجال السياسات المتعلقة بالبلدان النامية.
    La communauté internationale doit appuyer ces aspirations et les assister dans la construction d'institutions démocratiques stables dans lesquelles ils puissent mettre leur confiance, ainsi que dans la mise en place de l'état de droit. UN يجب على المجتمع الدولي أن يدعم تلك التطلعات، وأن يساعد في بناء مؤسسات ديمقراطية مستقرة وموثوق بها وإرساء سيادة القانون.
    La communauté internationale doit appuyer cette tendance par une participation active. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم هذا التوجه من خلال المشاركة الفعالة.
    La communauté internationale doit appuyer leurs efforts, en mobilisant les ressources additionnelles nécessaires. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم جهودها، بما في ذلك تعبئة الموارد الإضافية المطلوبة.
    La communauté internationale doit appuyer les efforts déployés par les pays africains pour accroître leur productivité agricole. UN كما يجب على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود الأفريقية لزيادة الإنتاجية الزراعية.
    Enfin, si nous voulons nous attaquer aux conflits et à leurs causes, la communauté internationale doit appuyer les solutions mises en avant par les Africains eux-mêmes. UN وأخيراً، إذا أردنا أن نتصدى للصراع وأسبابه، يجب على المجتمع الدولي أن يدعم الحلول التي تضعها أفريقيا ذاتها.
    La communauté internationale doit appuyer notre politique de sécurité de façon plus décisive. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم سياستنا الأمنية بشكل أكثر حسما.
    La communauté mondiale doit appuyer l'Afrique dans ces efforts novateurs. UN وعلى المجتمع العالمي أن يدعم أفريقيا في هذه الجهود المستجدة الحاجة.
    La communauté internationale doit appuyer fermement les deux Tribunaux internationaux déjà en place. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بقوة المحكمتين الجنائيتين الدوليتين القائمتين.
    La Conférence d'examen doit appuyer résolument le régime de non-prolifération, qui est un élément essentiel du processus de désarmement nucléaire. UN وعلى المؤتمر الاستعراضي أن يؤيد بقوة نظام عدم الانتشار بوصفه جزءا أساسيا من عملية نزع السلاح النووي.
    Considérant que, bien que la responsabilité du développement social incombe au premier chef aux États intéressés, il n'en demeure pas moins que la communauté internationale doit appuyer les efforts que déploient les pays en développement pour éliminer la pauvreté et assurer une protection sociale de base, UN وإذ تسلِّم بأنه في حين أن تحقيق التنمية الاجتماعية هو المسؤولية الرئيسية للدول، ينبغي للمجتمع الدولي أن يساند جهود البلدان النامية للقضاء على الفقر وكفالة توفير حماية اجتماعية أساسية،
    Le Comité estime également que le Siège doit appuyer et surveiller plus directement les travaux pour garantir une planification et une exécution efficaces des projets de construction majeurs des opérations de maintien de la paix. UN وترى اللجنة كذلك أن الأمر يستلزم مزيدا من الدعم والرقابة المباشرين من جانب المقر لضمان فعالية تخطيط وتنفيذ مشاريع التشييد الكبرى في عمليات حفظ السلام.
    La communauté internationale doit appuyer les efforts du Gouvernement éthiopien pour aider les victimes de cette tragédie. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم الدعم إلى إثيوبيا لما تبذله من جهود لمساعدة ضحايا هذه المأساة.
    Le débat consacré à cette question doit appuyer le processus en cours de négociation de la paix au Moyen-Orient et non le contrarier. UN إن المناقشة المكرسة لهذه المسألة يجب أن تدعم عملية السلم في الشرق اﻷوسط الجاري بصددها التفاوض اﻵن وألا تعرقلها.
    Ma délégation estime donc que l'Assemblée générale doit appuyer de façon décisive le processus de paix et prier instamment les parties de poursuivre de bonne foi les négociations sur le statut final. UN ويرى وفدي أن الجمعية العامة ينبغي أن تؤيد بحزم عملية السلام وأن تدعو الطرفين صراحة إلى مواصلة مفاوضات المركز النهائي بحسن نية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد