Une liste des matériaux de construction de toutes les parties susceptibles d'être en contact avec les marchandises dangereuses doit aussi être fournie. | UN | ويجب أيضاً إدراج قائمة بمواد صنع جميع الأجزاء المحتمل ملامستها للبضائع الخطرة. |
Par ailleurs, la priorité doit aussi être accordée à la gouvernance dans les pays développés, ainsi qu'à celle pratiquée à l'échelle mondiale. | UN | ويجب أيضا أن يستتبع ذلك النظر إلى الحوكمة في البلدان المتقدمة النمو. ويتعين أن يولى الاهتمام أيضا للحوكمة على الصعيد الدولي. |
Le contexte politique dans lequel le traité a été conclu doit aussi être pris en considération. | UN | ولا بد أيضاً من مراعاة السياق السياسي الذي عُقدت فيه المعاهدة. |
Si cette libération est accordée sous conditions et annulée ultérieurement en raison d'un manquement allégué à ces conditions, l'annulation doit aussi être effectuée conformément à la loi et ne doit pas être arbitraire et, en particulier, ne doit pas être disproportionnée à la gravité du manquement. | UN | وإذا منح الإفراج وفقاً لشروط معينة ثم ألغي بسبب ادعاء بمخالفة تلك الشروط، يجب أيضاً أن يخضع الإلغاء لأحكام القانون وألا يكون تعسفياً، ويجب على وجه الخصوص ألا يكون غير متناسب مع خطورة المخالفة. |
La pleine mise en oeuvre des principes de la démocratie au sein de la famille des nations doit aussi être une de nos préoccupations centrales. | UN | فالتطبيق الكامل لمبادئ الديمقراطية ضمن أسرة اﻷمم ينبغي أيضا أن يكون أحد اهتماماتنا الرئيسية. |
Le financement des activités opérationnelles de l'ONU pour le développement doit aussi être sensiblement accru. | UN | ولا بد أيضا من زيادة هامة في تمويل اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل التنمية. |
Un système efficace de responsabilisation doit aussi être introduit mais, là encore, seules les premières mesures ont été prises. | UN | وسوف يتعين أيضا إدخال نظام فعال للمحاسبة والمساءلة، بيد أنه لم تتخذ أيضا في هذا المقام سوى خطوات أولية. |
Cela étant, je voudrais également souligner le fait qu'un modèle de justice doit aussi être un modèle en matière de ressources humaines et financières. | UN | وأود أن أؤكد أيضا أن النموذج الذي يقتدى به للعدالة يجب أن يكون أيضا نموذجا في مجال الموارد البشرية والمالية. |
Le droit de regard effectif sur les affaires de l'Organisation et la prérogative d'en orienter l'action doivent faire retour aux États Membres, mais la faculté qu'à le Secrétaire général de la gérer dans le sens des objectifs que les États Membres lui ont fixés doit aussi être respectée. | UN | فمهمة الإشراف الفعال على المنظمة والقدرة على تحديد اتجاهها يجب أن تعاد إلى الدول الأعضاء فيما يجب أن يُحترم حق الأمين العام في إدارة شؤون المنظمة على نحو يحقق الأهداف التي تحددها له الدول الأعضاء. |
La part des pays les plus pauvres dans la répartition des droits de vote doit aussi être élargie. | UN | ويجب أيضاً زيادة نصيب أفقر البلدان في توزيع حقوق التصويت. |
La capacité juridique de témoigner doit aussi être accordée aux personnes handicapées sur la base de l'égalité avec les autres. | UN | ويجب أيضاً منح الأشخاص ذوي الإعاقة الأهلية القانونية للإدلاء بالشهادة على قدم المساواة مع الآخرين. |
La question de la responsabilité des acteurs non étatiques pour des violations des droits de l'homme doit aussi être examinée. | UN | ويجب أيضاً دراسة مسؤولية الجهات الفاعلة من غير الدول عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
L'élargissement de l'éventail des sources d'énergie doit aussi être envisagé et évalué comme un élément fondamental du processus de développement de nombreux pays. | UN | ويجب أيضا أن نقدر التوسع في مصادر الطاقة وأن نعتبره أمرا أساسيــا فــي عملية التنمية في كثير من البلدان. |
La population locale doit aussi être assurée de disposer des moyens permettant son développement économique et une qualité de vie décente. | UN | ويجب أيضا أن تكفل للسكان المحليين سُبُل تنميتهم الاقتصادية ونوعية لائقة للحياة. |
Cet accord doit aussi être général et concerner toutes les nations, qu'elles soient développées ou en développement. | UN | ولا بد أيضاً أن يكون هذا الاتفاق شاملاً لجميع البلدان المتقدمة والبلدان النامية، وأن يشركها على حد سواء. |
Enfin, la planification de ses ressources financières et humaines doit aussi être plus étroitement en rapport avec les résultats prévus dans le programme de travail. | UN | وأخيراً، يجب أيضاً أن تكون عمليات تخطيط الموارد البشرية والمالية لليونيب متسقة بشكل أفضل مع النتائج المقررة في البرنامج. |
24. Il ne suffit pas de réprimer les actes de terrorisme; une action mondiale doit aussi être menée pour empêcher le financement du terrorisme. | UN | 24 - وقال إنه لا يكفي قمع أعمال الإرهاب، بل ينبغي أيضا أن تتخذ إجراءات عالمية لمنع تمويل الإرهاب. |
Les Nations Unies ont un rôle central à jouer et la diplomatie multilatérale dans les efforts de désarmement doit aussi être consolidée. | UN | ولا بد أيضا من تعزيز الدور المحوري لﻷمم المتحدة وللدبلوماسية المتعددة اﻷطراف في ميدان نزع السلاح. |
24. La démocratie doit aussi être reconnue comme un principe international, applicable aux organisations internationales et aux États dans leurs relations internationales. | UN | ٢٤ - يتعين أيضا الاعتراف بالديمقراطية كمبدأ دولي، يجب تطبيقه في المنظمات الدولية وفي العلاقات الدولية للدول. |
Si nous reconnaissons que l'instauration de la paix après les conflits rend nécessaire le développement, celui-ci doit aussi être un élément clef dans notre analyse des situations de préconflits. | UN | وكما أننا ندرك أن بناء السلم في أعقاب الصراعات يقتضي الاهتمام بالبعد الانمائي، فإن هذا البعد يجب أن يكون أيضا المكوﱢن اﻷساسي في تحليلنا للحالات السابقة لاندلاع الصراعات. |
Le droit de regard effectif sur les affaires de l'Organisation et la prérogative d'en orienter l'action doivent faire retour aux États Membres, mais la faculté qu'a le Secrétaire général de la gérer dans le sens des objectifs que les États Membres lui ont fixés doit aussi être respectée. > > . | UN | فمهمة الإشراف الفعال على المنظمة والقدرة على تحديد اتجاهها يجب أن تعاد إلى الدول الأعضاء, فيما يجب أن يُحترم حق الأمين العام في إدارة شؤون المنظمة على نحو يحقق الأهداف التي تحددها لـه الدول الأعضاء " (). |
Le commerce doit aussi être placé au premier rang des priorités dans le contexte des bilans communs de pays et des PNUAD. | UN | وأضافت أنه ينبغي أيضا إعطاء التجارة الأولوية في إطار التقديرات القطرية الموحدة وأطر الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية. |
L'Organisation des Nations Unies est une enceinte de dialogue et de débat, mais elle doit aussi être porteuse de changements positifs, qui contribueront à rendre le monde meilleur. | UN | إن هذه المنظمة منتدى للمناقشة والحوار، لكنها يجب أيضا أن تكون قوة للعمل الايجابي لجعل العالم مكانا أفضل. |
La cohérence des différentes initiatives prises dans le cadre de l'appui international à la région du Sahel doit aussi être au centre de nos préoccupations. | UN | وينبغي أيضا أن يكون الاتساق بين شتى مبادرات الدعم الدولي لمنطقة الساحل من بين اهتماماتنا الرئيسية. |
Le droit à l'eau doit aussi être exercé dans des conditions de durabilité, afin que les générations actuelles et futures puissent en bénéficier. | UN | كما ينبغي أن تكون طريقة إعمال الحق في الماء مستدامة، تضمن إمكانية إعمال ذلك الحق للأجيال الحالية والمقبلة(). |