ويكيبيديا

    "doit continuer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يجب أن يستمر
        
    • يجب أن تظل
        
    • يجب أن يظل
        
    • ينبغي أن تواصل
        
    • ينبغي مواصلة
        
    • ينبغي أن تظل
        
    • يجب أن تستمر
        
    • ينبغي أن تستمر
        
    • ينبغي أن يستمر
        
    • وينبغي أن تواصل
        
    • ويجب أن تواصل
        
    • وينبغي أن يظل
        
    • ويجب أن تستمر
        
    • ويجب أن يظل
        
    • يجب أن تواصل
        
    Par conséquent, la lutte doit continuer contre les ennemis historiques du peuple sud-africain, tels que la misère, l'injustice et les violations des droits de l'homme. UN لذلك يجب أن يستمر النضال ضد اﻷعداء التاريخيين لشعب جنوب افريقيا، أي: الفقر والظلم وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Mais au-delà de 2015, l'ONU doit continuer de jouer un rôle central dans la lutte contre la pauvreté et la faim dans le monde. UN وإذ نتطلع إلى ما بعد 2015، يجب أن تظل الأمم المتحدة تؤدي دوراً مركزياً في مكافحة وإنهاء الفقر والجوع في العالم.
    La notion de droits de l'homme doit continuer à dominer nos débats. UN إن مفهوم حقوق اﻹنسان يجب أن يظل سائدا في مناقشاتنا.
    À cette fin, le Comité doit continuer de faire profiter de ses connaissances spécialisées aux États Membres qui en font la demande; UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تواصل اللجنة توفير خبراتها إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتسهيل هذه المهمة؛
    Le système de sécurité collective établi par la Charte doit continuer d'être renforcé. UN ونظام اﻷمن الجماعي المنشأ بموجب الميثاق ينبغي مواصلة تعزيزه.
    Il peut et doit continuer. Mais cela ne veut pas dire que l'Organisation des Nations Unies devrait être paralysée. UN وهو يمكن أن يستمر، بل وينبغي له، وإن كان ليس معناه أنه ينبغي أن تظل الأمم المتحدة في حالة شلل.
    Malgré les difficultés, le travail doit continuer à un rythme accéléré afin d'aboutir à des résultats concrets pendant cette session. UN وعلى الرغم من التحديات، يجب أن تستمر الأعمال ذات الصلة بخطى معجلة بغية تحقيق نتائج محددة في هذه الدورة.
    Le plan à moyen terme doit continuer à servir de cadre à la formulation du budget-programme. UN وقال إن الخطة المتوسطة اﻷجل ينبغي أن تستمر في العمل كإطار لصياغة الميزانية البرنامجية.
    Ils soulignent que le barème doit continuer à prendre en considération la situation particulière des pays en développement et appellent l'attention de tous les intéressés sur ce point. UN وهي تؤكد على أن جدول اﻷنصبة ينبغي أن يستمر في مراعاة الظروف الخاصة للبلدان النامية، وتحث على وضع تلك الظروف في الحسبان.
    Elle doit continuer dans cette voie en encourageant la prompte entrée en vigueur de la Convention. UN وينبغي أن تواصل ذلك الدور اﻵن، بتشجيع دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Au cours de cette période, l'élève doit continuer à être enseigné sur la base du programme général de l'enseignement primaire. UN وطوال هذه المدة، يجب أن يستمر تدريس التلميذ وفقاً لبرنامج تعليمي للمدرسة الابتدائية العادية.
    La protection diplomatique doit continuer d'être conçue comme un droit et non comme un devoir de l'État. UN وأضاف أن الحماية الدبلوماسية يجب أن يستمر فهمها على اعتبار أنها حق للدولة وليست واجباً عليها.
    Ce qui veut dire que tout ton trafic doit continuer à te rapporter du fric. Open Subtitles و الذي يعني أن عملياتك بالكامل يجب أن تظل تعمل لتربحك الأموال
    De même, la fin de la prolifération des armes classiques doit continuer de susciter l'intérêt de chacun des membres. UN وبالمثل، فإن موقف انتشار اﻷسلحة التقليدية يجب أن يظل موضوعا يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا جميعا.
    Troisièmement, perfectionner les mécanismes d'application. L'ONU doit continuer à jouer un rôle important dans la coopération internationale pour le développement. UN ومن أجل تحسين آليات التنفيذ، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Nous pensons que cette pratique doit continuer. UN واتفقنا على أنه ينبغي مواصلة هذا التقليد.
    Nous avons la ferme conviction que cette question doit continuer de faire l'objet de discussion intenses au sein des Nations Unies. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه ينبغي أن تظل هذه المسألة موضوع مناقشات شاملة ودقيقة داخل الأمم المتحدة.
    Notre Organisation doit continuer à soutenir les efforts du Gouvernement libanais afin de recouvrer pleinement sa souveraineté et d'exercer son autorité sur l'ensemble du territoire. UN يجب أن تستمر هذه المنظمة في دعم جهود حكومة لبنان لاستعادة سيادتها الكاملة وبسط سلطتها على كامل أراضيها.
    Étant donné que le maintien de la paix est l'activité la plus visible de l'Organisation des Nations Unies, qui joue dans ce domaine un rôle irremplaçable, cette activité doit continuer de bénéficier de l'attention, de l'énergie et des ressources nécessaires sur une base prioritaire. UN وبما أن حفظ السلام هو النشاط الأبرز الذي تقوم به منظمة الأمم المتحدة، وبما أنه يتعذّر الاستعاضة عن دورها في هذا المجال، ينبغي أن تستمر الأولوية لتزويدها بالقدرة والموارد وإحاطتها بالاهتمام اللازم.
    Enfin, elle considère que le revenu national, mesuré à partir de données objectives afin de déterminer la capacité de paiement, doit continuer de servir de fondement à l'établissement du barème. UN وأخيرا، فإن الوفد يعتقد أن الدخل القومي، مقيسا ببيانات موضوعية بغية تحديد القدرة على الدفع، ينبغي أن يستمر أساسا ﻹعداد الجدول.
    Le Comité doit continuer à poursuivre cette idée. UN وينبغي أن تواصل اللجنة متابعة هذه الفكرة.
    L'ONU doit continuer à jouer un rôle moteur dans ce processus des plus importants. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور رئيسي في هذه العملية البالغة الأهمية.
    Le Conseil de sécurité doit continuer de s'impliquer pour répondre aux nouvelles circonstances et aux nouveaux défis. UN وينبغي أن يظل مجلس اﻷمن منخرطا تماما في معالجة الظروف الجديدة والتصدي للتحديات الجديدة.
    Le continent doit continuer à renforcer les moteurs de la croissance évoqués précédemment. UN ويجب أن تستمر القارة في تعزيز محركات النمو المذكورة سابقاً والاستفادة منها.
    Cet objectif a été et doit continuer d'être notre première priorité en matière de désarmement. UN وما فتئ هذا الهدف يشكل أولى أولوياتنا في مجال نزع السلاح، ويجب أن يظل كذلك.
    Cependant, la Commission doit continuer à se concentrer sur des moyens susceptibles de contribuer au processus de reprise. UN بيد أنه يجب أن تواصل اللجنة التركيز على الطرق التي يمكن أن تُساهم في عملية الانتعاش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد