Israël doit prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que cette convention soit respectée et obéie. | UN | وأن على اسرائيلي أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لاحترام تلك الاتفاقيات. |
La Commission doit prendre toutes les mesures nécessaires afin de protéger les Timorais orientaux du danger. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي للجنة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية جميع أهالي تيمور الشرقية من الخطر. |
La Cour doit prendre toutes les mesures propres à empêcher le dépérissement des preuves et les autres précautions que réclament les intérêts de la justice. | UN | وينبغي للمحكمة أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للاحتفاظ باﻷدلة وبأي تدابير احتياطية أخرى من أجل العدالة . |
La communauté internationale doit prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'Israël réponde de l'acte illégal et condamnable qu'il a commis. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لمساءلة إسرائيل عن ارتكاب هذا الفعل المدان وغير القانوني. |
Mais à titre provisoire, la communauté internationale doit prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'universalité du régime de non-prolifération et les mécanismes de garanties de l'AIEA. | UN | ولكن يجب على المجتمع الدولي، كتدبير مؤقت، أن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لكي يضمن عالمية نظام عدم الانتشار وكذلك آليات ضمان الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le bureau de pays du PNUD doit prendre toutes les mesures voulues pour que la législation du travail et les règlements pertinents du pays soient respectés, et ce quels que soient les arrangements de gestion. | UN | يتعين على المكتب القطري التابع للبرنامج الإنمائي أن يتخذ كل الخطوات المعقولة لكفالة احترام قوانين وأنظمة العمل السارية في البلد المشمول بالبرنامج. ويسري ذلك بغض النظر عن ترتيبات الإدارة. |
iii) doit prendre toutes les mesures possibles, en vue de mettre fin aux pratiques esclavagistes, pour empêcher la perpétration de rafles dans les villages, d’exécutions de civils et de viols et d’enlèvements de femmes et d’enfants. | UN | `3` وللقضاء على الممارسات الشبيهة بالرق في السودان، ينبغي أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لمنع ارتكاب مزيد من أعمال الإغارة على القرى واغتصاب واختطاف النساء والأطفال. |
Il doit prendre toutes les mesures nécessaires pour que tout acte de violence commis par des colons israéliens contre des Palestiniens et leurs biens fasse l'objet d'une enquête indépendante, impartiale, complète, rapide et efficace, conduite sans discrimination aucune. | UN | ويجب على إسرائيل أن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بالتحقيق في جميع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم بطريقة مستقلة ونزيهة وفعالة وغير تمييزية. |
Le Rapporteur spécial insiste sur le fait qu'il revient principalement à un État de nourrir sa population et que ce dernier doit prendre toutes les mesures nécessaires pour corriger les dysfonctionnements au niveau de la production et de la distribution qui ont contribué à la pénurie de nourriture. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن الالتزام الرئيسي بإطعام الشعب يقع على عاتق الدولة، التي يجب أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتصحيح أوجه الخلل القائمة في نظام الإنتاج والتوزيع التي تسهم في نقص الغذاء. |
Elle doit prendre toutes les mesures nécessaires afin d'assurer, d'une part, la primauté des droits de l'homme sur toute pratique ou coutume contraire à ceux-ci et de renforcer, d'autre part, l'application effective des règles et principes en la matière. | UN | ويتعيَّن عليها أن تتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل التكفل بأسبقية حقوق الإنسان على كل ممارسة أو عادة مناقضتين لهذه الحقوق، ومن أجل تطبيق القواعد والمبادئ في هذا المجال تطبيقاً فعلياً. |
L'ONU doit prendre toutes les mesures nécessaires pour enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par Israël qui sont mentionnées dans le rapport de la mission d'établissement des faits, et elle doit poursuivre les responsables identifiés. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتحقيق في انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان التي جرى تدوينها بالوثائق في تقرير بعثة تقصّي الحقائق ويجب محاكمة أولئك المسؤولين عنها. |
Le HCR doit prendre toutes les mesures requises pour appliquer les recommandations relatives à la mise en place de systèmes efficaces de gestion de la performance, des fonds et des risques. | UN | وينبغي للمفوضية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتنفيذ توصيات المجلس بشأن وضع نظم فعالة لإدارة الأداء والإدارة المالية وإدارة المخاطر. |
55. Le Gouvernement israélien doit prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher les colons israéliens de s'en prendre aux civils palestiniens et à leurs biens en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est. | UN | 55- ويجب على حكومة إسرائيل أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع الهجمات التي يشنها المستوطنون الإسرائيليون على المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية. |
Tout membre ayant ratifié la Convention doit prendre toutes les mesures nécessaires et promulguer des lois pour assurer la mise en oeuvre effective et le respect des dispositions adoptées, y compris par l'établissement et l'application de sanctions pénales. | UN | وعلى كل عضو يصدِّق على الاتفاقية أن يتخذ جميع التدابير اللازمة وسن القوانين من أجل ضمان وضع الأحكام المعتمدة موضع التنفيذ الفعَّال واحترامها، بما في ذلك عن طريق إقامة وتطبيق جزاءات عقابية. |
La communauté internationale, qui a déjà fait comprendre clairement que les colonies de peuplement israéliennes représentent une violation flagrante du droit international, doit prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte qu'Israël respecte ses obligations. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، الذي أوضح بالفعل أن المستوطنات الإسرائيلية تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان وفاء إسرائيل بالتزاماتها. |
En Afrique du Sud, un FAI doit prendre toutes les mesures nécessaires afin d'empêcher l'utilisation de ses services à des fins d'hébergement ou de distribution de supports pédopornographiques. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يجب على مقدم خدمات الإنترنت أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع استعمال خدماته لأغراض احتضان أو توزيع مواد إباحية مستغِلة للأطفال. |
En tant que partisans de l'approche préventive, nous estimons que la communauté internationale doit prendre toutes les mesures possibles pour que le traité proposé soit élaboré avant que la présence d'armes dans le voisinage de la Terre devienne réalité. | UN | وإننا، بوصفنا من دعاة اتباع النهج الوقائي، نرى أن على المجتمع الدولي أن يتخذ جميع الخطوات الممكنة في سبيل وضع المعاهدة المقترحة قبل أن يصبح تواجد أسلحة في الفضاء الخارجي المحيط بالأرض حقيقة واقعة. |
La communauté internationale doit prendre toutes les mesures possibles pour faire en sorte que toutes les victimes de violence aient accès à l'aide humanitaire et, en particulier, pour protéger les femmes et les enfants contre les sévices et la traite des êtres humains. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ جميع الخطوات الكفيلة بإتاحة المعونة الإنسانية أمام جميع ضحايا العنف، وخاصة حماية النساء والأطفال من الانتهاكات والاتجار بالبشر. |
Adepte de la démarche préventive, le Bélarus est d'avis que la communauté internationale doit prendre toutes les mesures nécessaires pour établir un tel instrument juridique international avant que la fabrication de nouveaux types d'armes de destruction massive ne devienne une réalité. | UN | ونحن، باعتبارنا من المدافعين عن النهج الوقائي، نعتبر أن من واجب المجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الممكنة لصياغة مثل هذا الصك القانوني الدولي قبل أن يصبح إنتاج أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل حقيقة واقعة. |
Cependant, en tant que mesure intérimaire, la communauté internationale doit prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'universalité du régime de non-prolifération et du mécanisme de garanties de l'AIEA. | UN | غير أن على المجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات اللازمة لتأمين عالمية نظام عدم الانتشار وآليات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كتدبير مؤقت. |
En attendant, la Corée du Nord doit prendre toutes les mesures jugées nécessaires par l'AIEA pour conserver intactes toutes les données qui permettront de vérifier que le rapport initial de la Corée du Nord est à la fois complet et exact. | UN | وريثما يتحقق هذا الامتثال الكامل، ينبغي لكوريا الشمالية أن تتخذ جميع الخطوات التي تعتبرها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضرورية للحفاظ على جميع المعلومات المتصلة بالتحقق من دقة واكتمال التقرير اﻷولي لكوريا الشمالية. |
D'autre part, il doit prendre toutes les mesures nécessaires pour régler la crise du Darfour, notamment en facilitant la cessation des hostilités, l'accès des travailleurs humanitaires aux populations civiles et le déploiement de l'opération conjointe de maintien de la paix Union africaine/Nations Unies au Darfour, en redoublant d'efforts pour trouver une solution politique à la crise et en normalisant ses relations avec le Tchad. | UN | ويجب أيضاً أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لحل الأزمة في دارفور، بما في ذلك تسهيل وقف الأعمال العدوانية، والسماح بوصول موظفي الإغاثة الإنسانية إلى المدنيين، وتسهيل نشر قوات العملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، ومضاعفة جهودها لإيجاد تسوية سياسية وإقامة علاقات طبيعية مع تشاد. |
Nous savons tous très bien que nous ne pouvons pas ramener à la vie ceux qui ont péri, mais la communauté internationale doit prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'avoir à faire face à une telle tragédie à l'avenir. | UN | ونحن نعلم أننا لا نستطيع استرداد الذين قضوا، ولكن يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ كل التدابير اللازمة لمنع تكرار المأساة. |