ويكيبيديا

    "doit s'efforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن يسعى إلى
        
    • ويجب أن يسعى
        
    • يجب أن تسعى
        
    • ويجب أن تبذل
        
    • ويجب أن يعمل
        
    • ينبغي أن تسعى
        
    • بضرورة تكثيف جهودها
        
    • الواجب أن يحاول
        
    • أن تسعى الى
        
    • أن يبذل الجهود
        
    • ويتعين أن تجتهد
        
    • وينبغي أن يسعى
        
    • يتطلب أن يسعى
        
    • أن تجاهد
        
    • أن يسعى جاهدا
        
    C'est un engagement que la communauté internationale doit s'efforcer de remplir le plus rapidement possible. UN إن هذا التزام على المجتمع الدولي أن يسعى إلى الوفاء به في أقرب وقت ممكن.
    La communauté internationale doit s'efforcer d'empêcher ce choc à tout prix. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يسعى إلى منع هذا الصراع بأي ثمن.
    En outre, le Conseil doit s'efforcer de consulter davantage les organisations sous-régionales et régionales avant d'entreprendre ces missions. UN وعلى المجلس أيضا أن يسعى إلى مزيد من التشاور مع المنظمات دون الإقليمية والمنظمات الإقليمية قبل إيفاد البعثات.
    Il doit s’efforcer d’une manière positive et constructive de contribuer à accroître la compréhension et l’appui du public. UN ويجب أن يسعى بشكل إيجابي وبنﱠاء إلى المساهمة في زيادة تفهم الجمهور وتأييده للمنظمة.
    Au niveau international, l'Etat doit s'efforcer d'influer sur les règles du jeu de manière à ce qu'elles produisent un résultat plus équitable. UN وفي السياق الدولي، يجب أن تسعى الدول إلى التأثير على قواعد اللعبة لكي تكون النتيجة أكثر عدلاً.
    La communauté internationale doit s'efforcer de remédier à l'érosion constatée dans la capacité de son mécanisme de désarmement à promouvoir le désarmement et la non-prolifération. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يسعى إلى معالجة التأكل في قدرة آليته لنـزع السلاح على النهوض بنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    La communauté internationale doit s'efforcer de parvenir à un accord sur un projet de convention générale et en particulier sur la question de savoir comment le comportement des parties dans des situations d'occupation étrangère doit être considéré. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مشروع لاتفاقية شاملة تتعلق بوجه خاص بمسألة الكيفية التي ينبغي النظر بها إلى الإجراءات التي تتخذها الأطراف في حالات وجود احتلال أجنبي.
    D’ailleurs, le Règlement intérieur de la Conférence ne dit-il pas que celle-ci doit s’efforcer de prendre ses décisions par consensus? UN وفي الواقع ، فإن النظام الداخلي يذكـر أنـه ينبغـي للمؤتمر أن يسعى إلى ضمان أن يتم التوصل إلى قراراته بالاتفاق العام .
    Tout comme elle doit s'efforcer de coopérer au désarmement progressif de ces cinq Etats, la communauté internationale doit être vigilante et agir résolument pour empêcher l'apparition d'un nouvel Etat doté de telles armes. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى التعاون من أجل التوصل تدريجياً إلى نزع سلاح هذه الدول الخمس، ينبغي له بالمثل أن يبقى مراقباً وأن يعمل بحسم لمنع نشوء أي دولة نووية أخرى.
    La communauté internationale doit s'efforcer d'appliquer les résultats du Sommet mondial de manière à améliorer l'accessibilité aux TIC et à établir une société de l'information ouverte, équilibrée, humaine et axée sur le développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي بغيةتحسين إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإنشاء مجتمع معلومات منفتح ومتوازن هدفه الإنسان وموجه نحو التنمية.
    Nous souscrivons aux objectifs généraux énumérés au paragraphe 2 du rapport et estimons que l'ensemble de la communauté internationale doit s'efforcer d'assurer une paix plus prévisible et plus sûre, une plus grande prospérité économique, la justice sociale et la durabilité de l'environnement. UN ونحــن نتفــق مع اﻷهداف العامة التي سردت في الفقرة ٢ من التقرير، ونعتقد أن المجتمع الدولي بأسره ينبغي أن يسعى إلى احلال سلام أكثر توطيدا وأكثر قدرة على التنبؤ به، وتحقيــق رفاه اقتصادي أكبر، وإقامة العدالة الاجتماعية والاستدامة البيئية.
    La CNUCED doit s'efforcer d'utiliser au mieux ce réseau dans l'intérêt de ses Etats membres et de la communauté mondiale dans son ensemble. UN ويجب أن يسعى اﻷونكتاد إلى استخدام ذلك أقصى استخدام ممكن لصالح الدول اﻷعضاء فيه والمجتمع العالمي ككل.
    Il doit s'efforcer d'une manière positive et constructive de contribuer à accroître la compréhension et l'appui du public. UN ويجب أن يسعى بشكل إيجابي وبنﱠاء إلى المساهمة في زيادة تفهم الجماهير وتأييدها للمنظمة.
    :: L'opération de maintien de la paix doit s'efforcer d'améliorer suffisamment la situation pour pouvoir organiser des élections; UN :: يجب أن تسعى عملية حفظ السلام إلى تحسين الحالة للتمكين من إجراء الانتخابات؛
    L'ONU doit s'efforcer d'accélérer l'autodétermination pour accélérer l'autodétermination du peuple sahraoui et assurer la cessation immédiate des violations des droits de l'homme au Sahara occidental. UN ويجب أن تبذل الأمم المتحدة قصارى جهدها للإسراع بعملية تقرير مصير الشعب الصحراوي وضمان الوقف الفوري لانتهاكات حقوق الإنسان في الصحراء الغربية.
    La communauté internationale doit s'efforcer de contenir ces tendances. UN ويجب أن يعمل المجتمع الدولي على مواجهة تلك الاتجاهات.
    34. Le Président estime que le Comité spécial, en dépit de la situation budgétaire temporaire, doit s'efforcer de mener à bien ses importants travaux. UN 34 - الرئيس: قال إنه على الرغم من الأوضاع المؤقتة للميزانية فإن اللجنة الخاصة ينبغي أن تسعى إلى الاضطلاع بعملها الهام.
    La Commission reconnaît également qu'elle doit s'efforcer de coopérer davantage avec les organisations régionales et sous-régionales concernées afin de promouvoir l'entreprise de consolidation de la paix dans les pays considérés. UN 49 - وتسلم اللجنة أيضا بضرورة تكثيف جهودها للتعاون والتنسيق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة لتشجيع عملية بناء السلام في البلدين قيد النظر.
    Cette conférence doit s'efforcer de former un groupe de travail sur le désarmement nucléaire. UN ومن الواجب أن يحاول المؤتمر تشكيل فريق عامل معني بنزع السلاح النووي.
    Il existe une grande quantité d'information erronée, et l'Agence doit s'efforcer d'éviter les fausses alertes. UN إذ يوجد الكثير من المعلومات الخاطئة، ومن الواجب على الوكالة أن تسعى الى تجنب الانذارات الكاذبة.
    17. C'est aujourd'hui, et non demain, que la communauté internationale doit s'efforcer de traduire dans les faits les engagements pris à Monterrey afin de renforcer le développement et de commencer enfin à maîtriser la pauvreté dans le monde. UN " 17 - وثمة إحساس واضح بأنه يتعين على العالم أن يبذل الجهود الآن، وليس غدا، لجعل الالتزامات التي تم التعهد بها في مونتيري واقعا وذلك بهدف تعزيز التنمية والشروع في نهاية المطاف بالتغلب على الفقر العالمي.
    L'AIEA doit s'efforcer d'utiliser les ressources dont elle dispose de la façon la plus efficace possible, conformément à son mandat et aux besoins prioritaires des États Membres. UN ويتعين أن تجتهد الوكالة في استخدام الموارد التي تملكها بطريقة تتسم بأكبر قدر ممكن من الفعالية، وفقا لولاياتها ولاحتياجات الدول الأعضاء ذات الأولوية.
    La réforme doit s'efforcer de parvenir à une solution globale sur ces questions fondamentales. UN وينبغي أن يسعى الإصلاح للتوصل إلى حل شامل بشأن هذه المسائل الجوهرية.
    La Commission reconnaît qu'il importe de décaisser rapidement les ressources allouées par le Fonds - question à laquelle le Fonds doit s'efforcer de trouver une solution. Elle est donc favorable à des décaissements rapides des ressources du Fonds qui permettent de mettre en œuvre certains projets sur le terrain. UN 47 - وتعترف اللجنة بأهمية زيادة سرعة إجراءات صرف الموارد المخصصة من الصندوق، وهو أمر يتطلب أن يسعى الصندوق إلى إيجاد سبل ممكنة لمعالجة المسألة في المستقبل، وهي على ذلك تشجع الصرف العاجل للأموال من الصندوق فيما يتعلق بتنفيذ المشاريع المحددة في الميدان.
    En cette période d'après-guerre froide l'ONU doit s'efforcer de forger une communauté internationale sur la base de la paix, de la justice, de l'équité, de la démocratie et du droit international. UN وفي فترة ما بعد الحرب الباردة هذه، يجب أن تجاهد اﻷمم المتحدة لبناء مجتمع دولي قائم على السلم والعدل واﻹنصاف والديمقراطية وحكم القانون الدولي.
    C'est essentiellement de cette manière que la société des États doit s'efforcer d'exprimer sa volonté commune et d'avancer sur la voie du progrès. UN وهي فوق ذلك الوسيلة الرئيسية التي ينبغي لمجتمع الدول أن يسعى جاهدا من خلالها للتعبير عن إرادته المشتركة ولتحقيق التقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد