ويكيبيديا

    "doit tenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي أن يأخذ
        
    • يجب أن تأخذ
        
    • يجب أن يأخذ
        
    • ينبغي أن تأخذ
        
    • المقرر أن يعقد
        
    • المقرر عقدها
        
    • ويجب أن يأخذ
        
    • يجب أن يخصم
        
    • المقرر أن تعقد
        
    • ويجب أن تأخذ
        
    • على أن تعقد
        
    • ستُعقد
        
    • أن يولي
        
    • أن تأخذ في
        
    • وينبغي أن يأخذ
        
    La quête de la paix et de la sécurité doit tenir compte de ces réalités. UN وإن المسعى من أجل اﻷمن والسلم ينبغي أن يأخذ في اعتباره هذه الحقائق.
    doit tenir compte de toute répercussion de l'acte délictueux sur la victime UN :: يجب أن تأخذ في حسبانها أي تأثير للجريمة على الضحية؛
    Je songe également à la déclaration de l'Union européenne selon laquelle le barème des quotes-parts doit tenir compte de la capacité de paiement de tous les États Membres. UN وما أعلنه الاتحاد اﻷوروبي، من بين آخرين، من أن تحديد اﻷنصبة المقــررة من الاشتــراكات يجب أن يأخذ في الحسبان قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Dans l'exercice de ce droit, l'État doit tenir compte des droits et intérêts de ses nationaux à l'égard desquels il exerce la protection diplomatique; UN وعند ممارسة هذا الحق، ينبغي أن تأخذ الدولة في حسبانها حقوق ومصالح رعاياها التي تمارس من أجلهم الحماية الدبلوماسية؛
    Le Groupe consultatif doit tenir sa sixième réunion annuelle au Siège de l'ONU, à New York, le 2 juin 1995. UN ومن المقرر أن يعقد الفريق الاستشاري اجتماعه السنوي السادس بمقر اﻷمم المتحدة في نيويورك يوم ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Je vous prie de bien vouloir présenter ces questions au Conseil de sécurité, lors de la réunion qu'il doit tenir au sujet de l'Angola le 8 décembre. UN إنني أطلب منكم أن تعرضوا هذه المسائل على جلسة مجلس اﻷمن بشأن أنغولا المقرر عقدها يـوم ٨ كانون اﻷول/ديسمبر.
    La qualification des faits doit tenir compte de la gravité de ceux-ci et des normes internationales en la matière; UN ويجب أن يأخذ الوصف القانوني للوقائع بعين الاعتبار خطورتها والمعايير الدولية المعنية.
    Lorsque les acomptes faisaient partie des dispositions contractuelles convenues entre le requérant et le client, le requérant doit tenir compte de ces acomptes pour réduire ses prétentions, sauf s'il peut établir que les montants ont été recouvrés, totalement ou partiellement, par le client. UN وفي الحالات التي تكون فيها المدفوعات المسبقة جزءاً من الترتيبات التعاقدية بين صاحب المطالبة ورب العمل يجب أن يخصم صاحب المطالبة هذه المدفوعات من مطالباته ما لم يكن من الممكن إثبات أن هذه المبالغ قد استردت في جزء منها أو برمتها من قبل رب العمل.
    Et il doit tenir compte du rôle fondamental que jouent la science et la technologie dans le développement, en particulier dans les pays en développement. UN كما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الدور اﻷساسي للعلم والتكنولوجيا في مجال التنمية، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية.
    L'application efficace des mesures décidées par le Conseil de sécurité doit tenir compte de l'incidence non désirée que celles-ci peuvent avoir sur la situation humanitaire générale en République populaire démocratique de Corée. Interdiction UN ينبغي أن يأخذ التنفيذُ الفعال لتدابير مجلس الأمن في حسبانه ما يمكن أن يترتب على هذه التدابير عن غير قصد في الوضع الإنساني عموما السائد في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Par conséquent, toute action menée dans une dimension doit tenir compte de la manière dont elle rejaillit sur les deux autres. UN لذا فإن أي إجراء يتخذ في أحد الأبعاد ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار كيفية التأثير على البعدين الآخرين.
    Toute discussion sur le transfert des techniques de pointe ayant des applications militaires doit tenir compte de la situation, des institutions, des traités et des accords en vigueur qui appuient les objectifs de non-prolifération. UN إن أية مناقشة تتعلق بنقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية يجب أن تأخذ في الاعتبار الحالة القائمة، والمؤسسات القائمة، والمعاهدات والترتيبات القائمة التي تدعم أهداف عدم الانتشار.
    Toute proposition de réforme globale doit tenir compte des intérêts de tous les groupes régionaux. UN وأي مقترحات للإصلاح الشامل يجب أن تأخذ مصالح كل مجموعة من المجموعات الإقليمية في الاعتبار.
    Pour être efficace, l'intervention humanitaire doit tenir compte des préoccupations de toutes les composantes de la société, en dehors de toute considération liée au sexe ou à l'âge. UN يجب أن يأخذ العمل الإنساني الفعال بعين الاعتبار شواغل جميع فئات المجتمع، بغض النظر عن الجنس والعمر.
    La mise en place d'un tel organe doit tenir compte des éléments précieux de l'acquis dans le domaine des droits de l'homme. UN وإنشاء هذا الجهاز يجب أن يأخذ في الاعتبار المنجزات القيمة التي أحرزت بالفعل في ميدان حقوق الإنسان.
    Quand il l'exerce, l'État doit tenir compte des droits et intérêts de ses nationaux à l'égard desquels il exerce la protection diplomatique; UN وعند ممارسة هذا الحق، ينبغي أن تأخذ الدولة في حسبانها حقوق ومصالح رعاياها التي تمارس من أجلهم الحماية الدبلوماسية؛
    Elle doit tenir sa première assemblée générale en 2001, à l’occasion de la sixième Conférence mondiale Helen Keller sur les sourds-aveugles. UN ومن المقرر أن يعقد الاتحاد العالمي أول جمعية عامة له في عام ٢٠٠١، فيما يتصل بمؤتمر هيلين كيلر العالمي السادس بشأن المكفوفين الصم.
    Le Groupe de Voorburg continuerait à contribuer à l’élaboration de la partie services de la CPC en élaborant des propositions pour une mise à jour de la version 1.0 de la CPC, qui serait soumise à la Division de statistique en temps voulu pour la réunion qu’elle doit tenir en 2001. UN ٧ - يواصل فريق فوربورغ المساهمة في تطوير الجزء المتعلق بالخدمات من التصنيف المركزي للمنتجات عن طريق إعداد مقترحات لاستكمال النسخة ١ من التصنيف، لتقديمها إلى الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة، في توقيت مناسب لدورة اللجنة اﻹحصائية المقرر عقدها في عام ٢٠٠١.
    Un tel programme de travail doit tenir compte de toutes les questions et circonstances propres à chaque territoire. UN ويجب أن يأخذ برنامج العمل هذا جميع المسائل والظروف المتعلقة بكل إقليم من الأقاليم بعين الاعتبار.
    Depuis sa création, la Commission se réunit deux fois par an et doit tenir en 2011 sa douzième session à Windhoek. UN وتعقد هذه اللجنة منذ إنشائها اجتماعاتها مرة كل سنتين، ومن المقرر أن تعقد دورتها الثانية عشرة في عام 2011 في ويندهوك.
    Il doit tenir compte de notre patrimoine et de notre diversité physiques et culturels ainsi que de la nécessité de léguer ce patrimoine aux générations futures. UN ويجب أن تأخذ بعين الاعتبار تراثنا المادي والثقافــــي وتنوعنا. ويجب أن تأخــذ بعين الاعتبـار ضرورة أن نورث هذه التركة لﻷجيال المقبلة.
    En application du paragraphe 2 de l'article 11 de la Convention unique de 1961 sur les stupéfiants, l'Organe se réunit aussi souvent qu'il le juge nécessaire à l'accomplissement satisfaisant de ses fonctions, mais il doit tenir au moins deux sessions par année civile. UN ١ - وفقا للفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961، تجتمع الهيئة كلما رأت الحاجة إلى ذلك لأداء وظائفها على أكمل وجه، على أن تعقد دورتين على الأقل في كل سنة تقويمية.
    Le Comité voudra peut—être, au titre de cet ordre du jour, prendre des décisions pour le calendrier des réunions qu'il doit tenir en 1999. UN ربمـا ترغـب اللجنة فـي اتخاذ قرارات تحت هذا البند بشأن جدول اجتماعاتها التي ستُعقد في عام ٩٩٩١.
    Le Commissaire doit tenir compte des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant dans l'exercice de ses fonctions. UN ويجب على المفوض، لدى ممارسة وظائفه، أن يولي الاعتبار لاتفاقية حقوق الطفل.
    La définition des horaires de travail et de repos doit tenir compte notamment des responsabilités familiales des travailleuses et des travailleurs. UN وينبغي أن يأخذ تحديد ساعات العمل والراحة في الاعتبار بصفة خاصة المسؤوليات العائلية للعاملات والعاملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد