ويكيبيديا

    "doivent être conformes aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يجب أن تتفق مع
        
    • متماشية مع
        
    • يجب أن تتماشى مع
        
    • يجب أن تكون متفقة مع
        
    • متفقة مع جميع
        
    • يجب أن تتمشى مع
        
    • يجب أن تستوفي
        
    • متمشيا مع
        
    • ينبغي أن تكون متمشية مع
        
    • منسجمة مع
        
    • يجب أن تتبع
        
    • يجب أن تمتثل
        
    • وينبغي أن تتمشى
        
    • ويجب أن تمتثل
        
    • ينبغي أن تمتثل لأحكام
        
    Le représentant de la Malaisie approuve les activités qu'il est proposé aux États Membres d'entreprendre, qui doivent être conformes aux politiques et législations nationales. UN ٨٢ - ووافق على اﻷنشطة المقترحة للدول اﻷعضاء والتي يجب أن تتفق مع السياسات والتشريعات الوطنية ذات الصلة.
    Les réalisations escomptées doivent être conformes aux objectifs fixés dans les programmes et sous-programmes et permettre d'atteindre ces objectifs. UN وتكون الانجازات المتوقعة متماشية مع الأهداف المحددة في البرامج والبرامج الفرعية ومفضية إلى تحقيقها.
    Pour être valides, de tels actes doivent être conformes aux dispositions de la Constitution. UN ولكي تصبح هذه القوانين سارية المفعول يجب أن تتماشى مع أحكام الدستور.
    Je respecte et j'appuie pour ma part les efforts et les arrangements régionaux en ce sens, mais ceux-ci doivent être conformes aux normes communes des Nations Unies. UN وأنا شخصيا أحترم وأؤيد الترتيبات والجهود اﻹقليمية الرامية إلى هذا الهدف، غير أنها يجب أن تكون متفقة مع المعايير العامة لﻷمم المتحدة.
    Les définitions des crimes terroristes doivent être conformes aux normes internationales applicables, comme le principe nullum crimen sine lege ou le principe de la responsabilité pénale individuelle. UN ويجب أن تكون تعاريف الجرائم الإرهابية متفقة مع جميع القواعد الدولية السارية مثل مبدأ لا جريمة إلا بنص قانون، أو مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية.
    Il n'existe pas de droit à la peine capitale, et les Etats sont certes habilités à adopter des lois pénales, mais ces lois doivent être conformes aux principes fondamentaux du droit international relatif aux droits de l'homme. UN ولا يوجد حق في فرض عقوبة اﻹعدام، وفي حين أن من حق الحكومات أن تسن قوانين عقوبات فإن هذه القوانين يجب أن تتمشى مع المبادئ اﻷساسية لقانون حقوق اﻹنسان الدولي.
    4.2.2.2 Les citernes mobiles doivent être conformes aux prescriptions applicables à la conception et la construction des citernes mobiles ainsi qu’aux épreuves qu’elles doivent subir qui sont indiquées à la section 6.6.3. UN ٤-٢-٢-٢ يجب أن تستوفي الصهاريج النقالة اشتراطات التصميم والبناء والفحص والاختبار المفصلة في ٦-٦-٣.
    Cela est contraire au principe selon lequel les niveaux des ressources doivent être conformes aux mandats. UN فهذا الأمر خرق للمبدأ القائل بأن مستوى الموارد يجب أن يكون متمشيا مع الولايات.
    Les régimes des sanctions doivent être conformes aux dispositions du droit international humanitaire, et en particulier aux normes internationales applicables dans le domaine des droits de l'homme. UN فنظم الجزاءات ينبغي أن تكون متمشية مع أحكام القانون الإنساني الدولي، خاصة الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Les mesures prises par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent être conformes aux principes de la Charte et doivent être l'aboutissement d'un dialogue, mécanisme approprié pour trouver une solution aux différends entre États. UN وينبغي أن تكون اﻷفعال التي تقوم بها البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة منسجمة مع مبادئ الميثاق وأن تتخـــذ من خلال الحوار الذي هو اﻵلية السليمة لحل الخلافات فيما بين الدول.
    Toutefois, tous les modèles de développement doivent être conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme Ibid., par. 155. UN إلا أن جميع النماذج اﻹنمائية يجب أن تتفق مع المعايير الدولية بشأن حقوق اﻹنسان " )١٠(.
    Soulignant que toutes les mesures utilisées pour lutter contre le terrorisme, notamment l'établissement du profil d'individus, les mémorandums d'entente et autres accords de transfèrement ou arrangements en la matière, doivent être conformes aux obligations des États selon le droit international, dont le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire, UN " وإذ تؤكد أن جميع التدابير المستخدمة في مكافحة الإرهاب، بما فيها تصنيف الأفراد ومذكرات التفاهم وغير ذلك من اتفاقات أو ترتيبات النقل، يجب أن تتفق مع الالتزامات المترتبة على الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي،
    Les réalisations escomptées doivent être conformes aux objectifs fixés dans les programmes et sous-programmes et permettre d’atteindre ces objectifs. UN وتكون اﻹنجازات المتوقعة متماشية مع اﻷهداف المحددة في البرامج والبرامج الفرعية ومفضية إلى تحقيقها.
    En outre, toutes les mesures visant à combattre les terroristes doivent être conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك يجب أن تكون جميع تدابير مقاومة الارهابيين متماشية مع معايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    Le Gouvernement du Myanmar considère lui aussi que les mesures antiterroristes doivent être conformes aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et au droit international. UN وقال إن حكومته تؤيد الرأي القائل إن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تتماشى مع المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وعلى نحو يتمشى مع القانون الدولي.
    21. M. Flinterman émet des réserves quant à qualifier les restrictions de " raisonnables " dès lors que toutes restrictions doivent être conformes aux exigences du paragraphe 3 de l'article 19. UN 21- السيد فلنترمان أعرب عن تحفظه إزاء نعت القيود " بالمعقولة " ، نظراً إلى أن جميع القيود يجب أن تتماشى مع الشروط الواردة في الفقرة 3 من المادة 19.
    Soulignant que la composition, le fonctionnement et les procédures des tribunaux militaires doivent être conformes aux normes et règles internationales relatives à un procès juste et équitable, UN وإذ تشدد على أن تشكيل المحاكم العسكرية وسير عملها وإجراءاتها يجب أن تكون متفقة مع المعايير والقواعد الدولية المتعلقة بإجراء محاكمة عادلة ومنصفة،
    Considérant que les politiques et initiatives portant sur la question des migrations, notamment sur le contrôle aux frontières et la bonne gestion des migrations, doivent être conformes aux obligations internationales relatives aux droits de l'homme afin de garantir les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, UN وإذ يضع في اعتباره أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها تلك التي تتصل بمراقبة الحدود والإدارة المنظمة للهجرة، يجب أن تكون متفقة مع الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان لكي تصون حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    46. Les peines prononcées contre des terroristes reconnus coupables doivent être conformes aux règles internationales et nationales, en particulier celles qui concernent la peine de mort, et la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle. UN 46- يجب أن تكون العقوبات المفروضة على الإرهابيين المدانين متفقة مع جميع القواعد الدولية والوطنية، ولا سيما منها تلك المتعلقة بعقوبة الإعدام وعقوبة السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط.
    L’Union européenne estime que les mesures économiques doivent être conformes aux principes du droit international, tels qu’ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies, et compatibles avec une interprétation aussi large que possible des principes du système commercial multilatéral établis par l’Organisation mondiale du commerce. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن التدابير الاقتصادية يجب أن تتمشى مع مبادئ القانون الدولي على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، ومع تفسير لمبادئ النظام التجاري المتعدد اﻷطراف الذي أنشأته منظمة التجارة العالمية.
    4.2.3.2 Les citernes mobiles doivent être conformes aux prescriptions applicables à la conception et la construction des citernes mobiles ainsi qu’aux épreuves qu’elles doivent subir, qui sont énoncées à la section 6.6.3. UN ٤-٢-٣-٢ يجب أن تستوفي الصهاريج النقالة اشتراطات التصميم والبناء والفحص والاختبار المفصلة في ٦-٦-٣.
    2. Souligne que les pouvoirs discrétionnaires qui sont conférés au Secrétaire général dans les domaines de l'administration et de la gestion doivent être conformes aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, aux règlements applicables au personnel, à ceux régissant la gestion financière et la planification des programmes et aux mandats donnés par l'Assemblée générale; UN 2 - تؤكد على أن يأتي تفويض السلطات التقديرية الإدارية والتنظيمية التي يتمتع بها الأمين العام، متمشيا مع الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للموظفين والنظام المالي وأنظمة تخطيط البرامج والولايات التي منحتها الجمعية العامة؛
    Les régimes des sanctions doivent être conformes aux dispositions du droit international humanitaire et aux normes internationales applicables dans le domaine des droits de l'homme. UN فنظم الجزاءات ينبغي أن تكون متمشية مع أحكام القانون الإنساني الدولي، والأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il faut également mettre l'accent sur l'appui aux processus politiques, et les opérations de maintien de la paix doivent être conformes aux buts et objectifs de la Charte des Nations Unies. UN وينبغي التشديد أيضاً على العملية السياسية الداعمة، ويجب أن تكون عمليات حفظ السلام منسجمة مع مقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة.
    Les catégories de données à recueillir, la fréquence de collecte et les méthodes d'analyse employées en application des présentes recommandations doivent être conformes aux meilleures techniques disponibles. Par ailleurs, le contractant doit appliquer un système de contrôle de qualité internationalement reconnu, et les activités de même que les laboratoires auxquels il est fait appel doivent être certifiés. UN 34 - إن أنواع البيانات المقرر جمعها، ووتيرة القيام بعملية الجمع هذه والتقنيات التحليلية وفقا لهذه التوصيات التوجيهية يجب أن تتبع فيها أفضل المنهجيات المتاحة مع استخدام نظام دولي للنوعية وعمليات ومختبرات معتمدة.
    Or, les instructions administratives et textes règlementaires pris par le Secrétaire général à tout le moins doivent être conformes aux normes supérieures résultant de la Charte et non l'inverse, la Charte prescrivant à l'évidence le mode de fonctionnement des organes de l'ONU, dont l'Assemblée générale. UN وتكمن المشكلة التي تثيرها هذه الصياغة، على أقل تقدير، في كون الأوامر والقواعد الإدارية الصادرة عن الأمين العام يجب أن تمتثل لمعايير أسمى واردة في ميثاق الأمم المتحدة وليس العكس.
    Ces services de gestion et autres services d'appui doivent être conformes aux principes, aux buts et aux activités du PNUD. UN وينبغي أن تتمشى هذه الخدمات مع سياسات البرنامج اﻹنمائي وأهدافه وأنشطته.
    Ces mesures doivent être conformes aux règles, procédures et pratiques internationales généralement acceptées. UN ويجب أن تمتثل تلك التدابير لﻷنظمة واﻹجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما.
    Toutefois, vu les difficultés actuelles liées à l'application effective et constructive de l'article IV, ils engagent tous les États parties à garder en mémoire que les activités nucléaires doivent être conformes aux articles I et II du Traité. UN غير أنه نظرا للصعوبات الجارية المرتبطة بالتنفيذ الفعال والبنَّاء للمادة الرابعة، فإنه يحثّ كل الدول الأطراف على تذكُّر أن الأنشطة النووية ينبغي أن تمتثل لأحكام المادتين الأولى والثانية من المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد