L'observation générale n° 11 (1999) et la présente observation générale se complètent et doivent être considérées conjointement. | UN | والتعليق العام رقم 11 وهذا التعليق العام يكمّل أحدهما الآخر، ويجب النظر فيهما في آن واحد. |
Les mesures suggérées pour la prise en compte du mérite doivent être considérées comme un instrument d'application du nouveau système de suivi du comportement professionnel. | UN | ويجب أن تعتبر التدابير المقترحة من أجل تقدير الجدارة، بمثابة أداة لتطبيق النظام الجديد لتقييم اﻷداء المهني. |
Les entités régionales qui sont peut-être nées au cours de cette période de l'histoire somalienne doivent être considérées comme des composantes nécessaires à la mise en place d'un gouvernement d'unité nationale. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الكيانات اﻹقليمية التي ظهرت خلال هذه الفترة من تاريخ الصومال على أنها كتل بناء تقصد بها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى حكومة وحدة وطنية. |
Les dispositions du deuxième Protocole facultatif doivent être considérées comme des dispositions additionnelles du Pacte. | UN | وينبغي النظر إلى أحكام البروتوكول الاختياري الثاني بوصفها أحكاما إضافية في العهد. |
Quant aux déclarations de l'auteur relatives à la pauvreté dans laquelle vivent ses filles, elles doivent être considérées à la lumière de l'histoire du Paraguay et de sa situation au sein de la région. | UN | وإن مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بظروف الفقر التي تعيش في ظلها البنات ينبغي أن تُفهم في سياق تاريخ باراغواي ومكانها في المنطقة. |
D'après l'État partie, un nombre important de disparitions forcées doivent être considérées dans ce contexte. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، يجب النظر في عدد كبير من حالات الاختفاء القسري من هذا المنظور. |
La démocratisation et l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité doivent être considérées comme faisant partie intégrante de la réforme générale de l'ONU. | UN | إن إضفاء المزيد من الديمقراطية على المجلس وزيادة عدد أعضائه ينبغي أن ينظر إليهما باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Les objections ne sont pas nécessaires pour établir ce fait et ne doivent être considérées que comme un moyen d'appeler l'attention sur celui-ci. | UN | وليست الاعتراضات ضرورية لتقرير تلك الحقيقة ولا ينبغي النظر إليها إلا كوسيلة لتوجيه الانتباه إليها. |
Face à la crise, les femmes doivent être considérées comme des agents du changement. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى المرأة باعتبارها عامل تغيير في إطار التصدي للأزمة. |
Je tiens à souligner que les critiques formulées à l'égard de cette juridiction doivent être considérées comme des appréciations constructives et non pas comme une volonté de dénigrer le travail de personnes courageuses et soucieuses de remplir la mission qui leur a été confiée. | UN | وأود أن أؤكد على أن الانتقادات الموجهة إلى هذه المحكمة يجب أن ينظر إليها باعتبارها تقييمات بنَّاءة وليس رغبة في التشهير بعمل أناس شجعان كل همهم هو الوفاء بالمهمة المسندة إليهم. |
Les normes pertinentes figurent aux articles 58 et 59, mais doivent être considérées dans le cadre établi par les articles 11 et 12. | UN | وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، لكن يجب دراستها في الإطار الذي أنشأته المادتان 11 و12. |
Les violences sexuelles pendant les conflits armés doivent être considérées comme un type particulier de violences ayant simultanément des aspects sexuels, physiques et psychologiques. | UN | ويجب النظر إلى العنف الجنسي إبان النـزاعات المسلحة بأنه نوع خاص من العنف، أي أنه عنف جنسي وبدني ونفسي في آن واحد. |
Les mesures de sécurité qu'Israël a prises dans le Sud du Liban doivent être considérées en tenant compte du droit d'Israël à se défendre. | UN | ويجب النظر إلى التدابير اﻷمنية التي اتخذتها اسرائيل في جنوب لبنان في ضوء حق اسرائيل في الدفاع عن نفسها. |
Ces activités doivent être considérées à la fois comme un moyen de s'exprimer et un moyen d'atteindre une qualité de vie satisfaisante. | UN | ويجب أن تعتبر هذه الأنشطة وسائل للتعبير ووسائل لإعمال نوعية حياة تبعث على الرضا بالنفس. |
Ces activités doivent être considérées à la fois comme un moyen de s'exprimer et un moyen d'atteindre une qualité de vie satisfaisante. | UN | ويجب أن تعتبر هذه الأنشطة وسائل للتعبير ووسائل لإعمال نوعية حياة تبعث على الرضا بالنفس. |
Les mesures nationales et internationales sont intimement liées et doivent être considérées comme des éléments complémentaires de l'objectif global que constitue le développement. | UN | وثمة ترابط وثيق بين اﻹجراءات الوطنية والدولية، وينبغي أن ينظر إليها على أنها عناصر متداعمة من هدف عام هو تحقيق التنمية. |
Les mesures nationales et internationales sont intimement liées et doivent être considérées comme des éléments complémentaires de l'objectif global que constitue le développement. | UN | وثمة ترابط وثيق بين اﻹجراءات الوطنية والدولية، وينبغي أن ينظر إليها على أنها عناصر متداعمة من هدف عام هو تحقيق التنمية. |
Ces inspections doivent être considérées comme relevant du droit et d'une pratique régulière. | UN | وينبغي النظر إلى عمليات التفتيش هذه من زاوية الحق في إجرائها بصورة روتينية، وعدم تمرير أي ذرائع ضمنية لعدم الامتثال. |
Les données financières figurant dans le présent rapport doivent être considérées dans la perspective du PFP et des plans d'action. | UN | وينبغي النظر إلى البيانات المالية الواردة في هذا التقرير في سياق إطار التمويل المتعدد السنوات والخطط الاستشرافية. |
Quant aux déclarations de l'auteur relatives à la pauvreté dans laquelle vivent ses filles, elles doivent être considérées à la lumière de l'histoire du Paraguay et de sa situation au sein de la région. | UN | وإن مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بظروف الفقر التي تعيش في ظلها البنات ينبغي أن تُفهم في سياق تاريخ باراغواي ومكانها في المنطقة. |
D'après l'État partie, un nombre important de disparitions forcées doivent être considérées dans ce contexte. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، يجب النظر في عدد كبير من حالات الاختفاء القسري من هذا المنظور. |
Les observations sur ces questions doivent être considérées dans le contexte exposé au titre du paragraphe 2 de la résolution. | UN | ينبغي أن ينظر إلى التعليقات على هذه المواضيع ضمن السياق نفسه المشار إليه في الفقرة 2 من المنطوق. |
Mais, et ceci est particulièrement vrai dans le cas de la commission chargée des questions touchant le désarmement et les opérations de contrôle et de vérification continus, ces recommandations doivent être considérées comme des outils. | UN | بيد أنه ينبغي النظر إليها كأدوات، وهذا ينطبق بالخصوص على الفريق المعني بنزع السلاح ومسائل الرصد والتحقق المستمرين؛ ولا تكون اﻷدوات مفيدة إلا إذا استخدمت. |
Face à la crise, les femmes doivent être considérées comme des agents du changement. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى المرأة باعتبارها عامل تغيير في إطار التصدي للأزمة. |
3. Ces méthodes novatrices doivent être considérées comme un processus applicable non seulement aux sessions de la Commission, mais aussi à l'organisation de ses travaux. | UN | ٣ - وهذه الطرائق المبتكرة يجب أن ينظر إليها بمثابة عملية لا تشمل دورات اللجنة فحسب وإنما تشمل تنظيم العمل أيضا. |
Les normes pertinentes figurent aux articles 58 et 59, mais doivent être considérées dans le cadre établi par les articles 11 et 12. | UN | وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، لكن يجب دراستها في الإطار الذي أنشأته المادتان 11 و12. |
Les aspirations et la sécurité humaines doivent être considérées comme un tout. | UN | إن التطلعات اﻹنسانية واﻷمن اﻹنساني يجب أن ينظر إليهما معا. |
Les normes définies dans la Déclaration doivent être considérées comme des exigences minimales qu'il convient de dépasser ou être incorporées dans chaque instrument de l'OMPI concernant directement ou indirectement les droits fondamentaux des peuples autochtones. | UN | ويجب أن يجري إما تجاوز الحد الأدنى من المعايير الواردة في الإعلان أو دمجها بشكل مباشر في كل من صكوك المنظمة التي تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر في حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية. |
le Haut Commissariat A. Réfugiés Toutes les activités du HCR doivent être considérées dans la perspective de sa fonction première qui est d'assurer la protection internationale des réfugiés. | UN | 16 - ينبغي أن يُنظر في كافة أنشطة المفوضية من منظور وظيفتها الأساسية المتمثلة في توفير الحماية الدولية للاجئين. |
Les persécutions fondées sur le sexe doivent être considérées comme des motifs d'octroi du statut de réfugié, conformément à la Convention relative aux réfugiés. | UN | ويتعين أن ينظر إلى الاضطهاد القائم على أساس نوع الجنس كأساس لطلب مركز اللاجئين بموجب اتفاقية اللاجئين. |