La parité des sexes et la connaissance des questions relatives aux sexospécificités doivent être encouragées dans tous les organismes internationaux compétents. | UN | كما ينبغي تشجيع التوازن بين الجنسين والخبرة التي تراعي نوع الجنس في جميع الهيئات الدولية ذات الصلة. |
Toutefois, les sources novatrices de financement du développement - qui sont et doivent rester complémentaires des sources traditionnelles - doivent être encouragées. | UN | ومع ذلك، ينبغي تشجيع مصادر ابتكارية لتمويل التنمية - التي كانت، بل ويجب أن تكون تكميلية للمصادر التقليدية. |
Toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations doivent être encouragées. | UN | وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات. |
Ces initiatives doivent être encouragées par un appui financier conséquent et par le renforcement effectif du bureau du Représentant spécial. | UN | وينبغي تشجيع هذه المبادرات من خلال تقديم الدعم المالي الكبير والتعزيز الفعال لمكتب المستشار الخاص. |
Toutes les initiatives qui contribuent à la stabilité du régime international de non-prolifération nucléaire doivent être encouragées. | UN | ويجب تشجيع كل إجراء من شأنه أن يساهم في استقرار النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Le Gouvernement princier est parfaitement conscient que dans cette attente, des mesures urgentes et concrètes doivent être encouragées tant au niveau mondial que national. | UN | وتدرك حكومة اﻹمارة إدراكا تاما أنه يجب تشجيع اتخاذ خطوات عاجلة وملموسة على المستويين الوطني والعالمي. |
Ces efforts doivent être renforcés et les parties doivent être encouragées à poursuivre leurs efforts en vue d'un consensus national et des consultations nationales. | UN | وينبغي تعزيز هذه الجهود وتشجيع الأطراف على مواصلة جهودهـا نحو إجماع وتشاور وطنيين. |
En outre, des tentatives appropriées et pragmatiques faites à l'échelle nationale pour trouver des solutions durables doivent être encouragées et soutenues. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تشجيع ودعم المحاولات الوطنية الملائمة والتقدمية الرامية إلى إيجاد حلول دائمة. |
Elles doivent être encouragées à se rendre à Durban, en particulier parce que c'est à partir des débats et résultats de cette conférence que devrait se dessiner la politique qui sera menée au cours des prochaines années. | UN | كما ينبغي تشجيع وجودهم في ديربان، ولا سيما في ضوء تبلور السياسات في الأعوام المقبلة خلال المناقشات والنتائج. |
- Les organisations de la société civile capables d'apporter une contribution, fût-elle minime, au développement doivent être encouragées; | UN | - ينبغي تشجيع منظمات المجتمع المدني القادرة على الإسهام في التنمية، مهما كان هذا الإسهام متواضعا؛ |
12. Les institutions financières internationales et les banques régionales de développement doivent être encouragées à fournir une assistance financière aux programmes axés sur les activités de substitution. | UN | ٢١ - ينبغي تشجيع المؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية اﻹقليمية على تقديم مساعدات مالية لبرامج التنمية البديلة. |
En outre, les entreprises doivent être encouragées à améliorer leurs capacités et à privilégier l'innovation, les compétences de gestion et l'emploi des techniques nouvelles. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي تشجيع الشركات على ترقية قدراتها والتركيز على الابتكار والمهارات الإدارية واستخدام التكنولوجيات الجديدة. |
38. Si les politiques visant à attirer un plus large public vers l'art doivent être encouragées, cela ne devrait pas exclure les œuvres controversées au motif qu'elles peuvent rencontrer un public non préparé. | UN | 38- وفي حين ينبغي تشجيع السياسات الرامية إلى جذب جمهور أكبر للفن، فلا ينبغي أن يؤدي ذلك إلى استبعاد الأعمال المثيرة للجدل بسبب احتمال رؤيتها من جانب جمهور غير مستعد. |
Les Parties doivent être encouragées à se servir de l'Outil et à faire part de leur expérience afin qu'il puisse être amélioré. | UN | وينبغي تشجيع الأطراف على استخدام مجموعة الأدوات وعلى تقديم معلومات عن تجربتها من أجل مواصلة تحسينها. |
L'élaboration et l'adoption de techniques adaptées aux besoins et aux circonstances particulières des pays en développement doivent être encouragées. | UN | وينبغي تشجيع التنمية وتبنِّي التكنولوجيات التي تعكس احتياجات البلدان النامية وظروفها المعينة. |
Les coentreprises avec des sociétés étrangères doivent être encouragées, pour autant que les entreprises locales soient des partenaires crédibles. | UN | وينبغي تشجيع المشاريع المشتركة مع الشركات الأجنبية. ومن ناحية أخرى، ينبغي للشركات المحلية أن تلعب دور الشركاء الحقيقيين. |
La ratification universelle des traités ainsi que leur application effective sur le plan interne doivent être encouragées. | UN | ويجب تشجيع جميع الدول على التصديق على المعاهدات وتطبيقها تطبيقاً فعلياً على الصعيد الداخلي. |
La ratification universelle des traités ainsi que leur application effective sur le plan interne doivent être encouragées. | UN | ويجب تشجيع جميع الدول على التصديق على المعاهدات وتطبيقها تطبيقاً فعلياً على الصعيد الداخلي. |
De même, l'autonomie et l'intégration des personnes handicapées doivent être encouragées. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تشجيع استقلالية المعاقين واندماجهم. |
125. Parallèlement à ces mesures, une bonne planification, l'amélioration de la gestion notamment par la transparence dans l'allocation des ressources doivent être encouragées par les gouvernements africains. | UN | ١٢٥ - وإلى جانب هذه التدابير يجب تشجيع التخطيط الفعال واﻹرتقاء باﻹدارة ولاسيما عن طريق الشفافية في توزيع الموارد. |
Les conditions d'emploi qui prennent en considération les exigences liées aux enfants et aux nourrissons doivent être encouragées, y compris les possibilités de congé de maternité et de paternité. | UN | وينبغي تعزيز وتشجيع أماكن العمل الملائمة للطفل وللرضيع، بما في ذلك خيارات الحصول على إجازة الأمومة والأبوة. |
58. Les politiques visant à résoudre les problèmes fondées sur la communauté, qui sont plus sensibles aux besoins pressants de la victime, doivent être encouragées afin d’éviter les risques de double victimisation au cours de l’enquête du fait notamment d’un traitement ou d’un interrogatoire brutaux. | UN | ٨٥- ويلزم تشجيع تحقيقات الشرطة التي تعتمد على المجتمع المحلي وتهدف الى حل المشاكل، والتي تكون أكثر حساسية إزاء الاحتياجات الملحة للضحية، وذلك لتجنب مخاطر ازدواج التعرض للايذاء أثناء التحقيق عن طريق المعاملة أو الاستجوابات الجارحة مثلا. |
De telles initiatives doivent être encouragées et élargies. | UN | وينبغي مواصلة تشجيع هذه المبادرات وتوسيع نطاقها. |