Les incidences budgétaires des nouvelles lois doivent être examinées au stade de l'élaboration. | UN | وينبغي النظر في الآثار المترتبة على الميزانية أثناء مرحلة إعداد مشاريع التشريعات. |
Or, il y a des objections qui doivent être examinées si l'on veut tout faire pour avoir une compréhension plus claire des enjeux ainsi que du débat. | UN | ولكن هناك اعتراضات ينبغي النظر إليها كجزء من المسعى الشامل إلى تحصيل فهم أفضل للقضايا، وكذلك للنقاش. |
Ces questions doivent être examinées à la Conférence du désarmement. | UN | وهذه المسائل ينبغي تناولها في مؤتمر نزع السلاح. |
Parmi les questions qui doivent être examinées, l'on peut mentionner le sort des neuf groupes de travail établis par l'Équipe spéciale mais dont la création n'a pas été prescrite. | UN | ومن ضمن المسائل التي يلزم النظر فيها مصير الأفرقة العاملة التسعة التي كلفتها الأمم المتحدة وأنشأتها فرقة العمل. |
Le présent rapport contient un aperçu des principales questions qui doivent être examinées en vue de renforcer les capacités nationales dans le domaine considéré. | UN | ويقدم هذا التقرير أهم القضايا التي يتعين النظر فيها عند بناء القدرات الوطنية في هذا المجال. |
En outre, le texte ajoute que les affaires mettant en cause des mineurs doivent être examinées aussi rapidement que possible. | UN | وينص الحكم أيضا على وجوب النظر في القضايا الخاصة بالأحداث بأسرع ما يمكن. |
Les suggestions visant à rétablir la loi de 1993 doivent être examinées à la lumière de tous ces événements. | UN | ويتعين النظر إلى المقترحات التي تنادي بإعادة قانون عام ٣٩٩١ في سياق هذه التطورات جميعها. |
Les plaintes qui lui sont adressées doivent être examinées rapidement et de manière ouverte et transparente. | UN | وينبغي النظر في الشكاوى المقدمة للجنة الانتخابية في وقتها وبصورة علنية شفافية. |
Les recommandations que ce rapport contient doivent être examinées et mises en oeuvre aussi rapidement que possible. | UN | وينبغي النظر في التوصيات التي يتضمنها وتنفيذها في أسرع ما يمكن. |
Les demandes doivent être examinées une à une. | UN | وينبغي النظر في كل حالة على حدة وفقا لجدارتها. |
Or, il y a des objections qui doivent être examinées si l'on veut tout faire pour avoir une compréhension plus claire des enjeux ainsi que du débat. | UN | ولكن هناك اعتراضات ينبغي النظر إليها كجزء من المسعى الشامل إلى تحصيل فهم أفضل للقضايا، وكذلك للنقاش. |
L'ordre du jour de la Conférence comporte d'autres questions importantes qui doivent être examinées afin de renforcer la paix et la stabilité internationales. | UN | ويتضمن جدول أعمال المؤتمر مسائل أخرى مهمة ينبغي النظر فيها من أجل تعزيز السلام والاستقرار الدوليين. |
Le Comité est d'avis que les griefs tirés de l'article 12 soulèvent des questions de fond qui doivent être examinées sur le fond et non sur le seul plan de la recevabilité. | UN | وترى اللجنة أن الادعاءات بموجب المادة 12 تثير مسائل مواضيعية ينبغي تناولها بناء على الأسس الموضوعية لا المقبولية. |
Les réunions de haut niveau devraient notamment permettre aux participants d'échanger leurs vues en toute franchise et de tenir des réunions officieuses, selon que de besoin, pour régler les questions en suspens relatives aux travaux de la Commission qui doivent être examinées à un niveau élevé. | UN | وينبغي أن ينص تنظيم أعمال الاجتماعات الرفيعة المستوى، في جملة أمور، على إجراء تبادل علني للآراء بين المشاركين وعلى عقد اجتماعات غير رسمية، حسب الاقتضاء، لتسوية المسائل المعلقة المتصلة بعمل اللجنة والتي يلزم النظر فيها على مستوى رفيع. |
Convaincu que les questions des espaces marins sont étroitement liées entre elles et doivent être examinées dans leur ensemble, | UN | اقتناعا منه بأن مسائل حيز المحيطات الوثيقة الترابط يتعين النظر فيها ككل متكامل، |
En outre, le texte ajoute que les affaires mettant en cause des mineurs doivent être examinées aussi rapidement que possible. | UN | وينص الحكم أيضا على وجوب النظر في القضايا الخاصة بالأحداث بأسرع ما يمكن. |
Les recommandations qui y figurent doivent être examinées, et il faut décider si elles sont acceptées ou non. | UN | ويتعين النظر في التوصيات الواردة فيها واتخاذ قرار بشأن قبولها أو رفضها. |
Les questions relatives à la division du travail entre le Conseil des droits de l'homme, l'Assemblée générale et la Troisième Commission doivent être examinées. | UN | فالمسائل المتعلقة بتقسيم العمل بين مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة واللجنة الثالثة ينبغي معالجتها. |
Les questions ci-après doivent être examinées lors de sessions futures : | UN | من المقرر النظر في المواضيع التالية في الدورات المقبلة: |
11. La Commission entreprend notamment les tâches suivantes concernant des questions qui intéressent l'Organisation et qui doivent être examinées immédiatement après l'entrée en vigueur du Traité : | UN | ١١- تتولى اللجنة الاضطلاع بجملة مهام، منها المهام التالية التي تتعلق بمسائل المنظمة والتي تتطلب الاهتمام فور بدء نفاذ المعاهدة: |
c) Recenser les questions nouvelles qui affectent le développement social et qui doivent être examinées d'urgence, et formuler des recommandations de fond à leur sujet; | UN | )ج( تحديد القضايا الناشئة التي تمس التنمية الاجتماعية والتي تقتضي البحث العاجل، مع وضع توصيات موضوعية بشأنها؛ |
Les ressources nécessaires à chaque opération doivent être examinées dans le cadre des résolutions portant ouverture des crédits. | UN | وينبغي تناول الاحتياجات من الموارد لكل عملية في سياق القرارات المتعلقة بالاعتمادات. |
Nous souscrivons pleinement à l'opinion selon laquelle, pour assurer un développement durable, les questions de population doivent être examinées en tant que partie intégrante de toute stratégie de développement national. | UN | وإننا نشارك تماما في الاعتقاد بأنه كيما تكون التنمية ناجحة ومستدامة، فإنه يجب النظر في قضايا السكان باعتبارها جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية إنمائية وطنية. |
Les progrès ont été inégaux au sein des pays et des régions et les inégalités profondes doivent être examinées. | UN | ولم يكن التقدُّم المحرز منتظماً داخل البلدان والمناطق، كما يجب معالجة أوجه اللامساواة الشديدة. |
Les questions relatives à l'économie internationale doivent être examinées au sein de l'ONU, et non pas abandonnées aux mains d'une technocratie internationale qui n'a pas qualité pour résoudre des problèmes dont la complexité n'est pas seulement d'ordre technique. | UN | وذكر أن القضايا الاقتصادية الدولية ينبغي أن تناقش في اﻷمم المتحدة بدلا من أن تترك في أيدي تكنوقراطية دولية غير مؤهلة للتعامل مع مشاكل لا يرجع تعقدها إلى قضايا تقنية فحسب. |